Luna: Februarie

  • Fragment în premieră din romanul „Violeta“ de Isabel Allende

    Fragment în premieră din romanul „Violeta“ de Isabel Allende

    „O sută de ani de atitudine“, așa numește The New York Times această poveste în care asistăm la dizolvarea unei averi de familie, la o căsnicie furtunoasă și aventuri amoroase, la tulburări politice, la perioade de sărăcie și prosperitate. 

    Prietenii de la Humanitas Fiction ne-au oferit un fragment în care, cei care ați citit măcar o carte de Isabel Allende, veți recunoaște, cu siguranță, umorul ei special:)

    Cartea a apărut în seria de autor Isabel Allende, colecţie coordonată de Denisa Comănescu. Traducere din spaniolă și note de Cornelia Rădulescu.

    Credit foto: Lori Barra

    Fragment din romanul „Violeta“ de Isabel Allende 

    M-am căsătorit cu Fabian în 1945, după cinci ani de logodnă presupus platonică, cum se cădea pe atunci, numai că eu nu mai eram virgină; se întâmplase, fără să mi-o propun, în timpul acrobaţiilor mele cu Fabian; am descoperit în aceeaşi seară, văzându-mi lenjeria pătată de sânge. Nu i-am spus. Nu mă întreba de ce, Camilo. Hârjonelile noastre au continuat după acelaşi tipic: ne excitam până la demenţă, pe jumătate dezbrăcaţi, vinovaţi, stânjeniți, temători şi zoriţi, el termina ruşinat, eu rămâneam frustrată. De când mă mutasem la Sacramento ne vedeam mult mai rar. El trăgea la un hotel, unde ne-am fi putut întâlni dacă ar fi vrut, am fi putut face dragoste în patul unui hotel bun, premeditat şi cu prezervative, pe care orice bărbat le putea cumpăra. Femeilor nu li se vindeau. Sigur, ar fi trebuit să fim foarte grijulii, dacă ar fi prins de veste, José An­tonio m-ar fi omorât, cum m-a avertizat nu doar o dată. Datoria mea era să păzesc onoarea lui şi a familiei, spunea, dar când l-am întrebat ce treabă avea onoarea cu virginitatea mea a sărit în sus:

    — Obraznico, astea sunt idei pe care ţi le-a băgat în cap Teresa!

    Din anumite puncte de vedere, fratele meu era un troglodit, dar nu cred că şi-ar fi pus în practică ameninţarea. În fond, a fost mereu un om bun.

    Lasă-mă să fac o paranteză, Camilo, în legătură cu metodele anticoncepţionale, deşi nu e un subiect care să te intereseze. Mama a fost silită să nască şase copii, plus nişte avorturi spontane, până a ajuns să folosească o metodă recomandată de prima femeie medic din ţară, care răspândea aceste informaţii cu riscul de a fi excomunicată de Biserică şi arestată de autorităţi. Urmând instrucţiunile din broşura doctoriţei, pe care o citise pe ascuns de tata, mama îşi făcea spălături vaginale cu glicerină înainte de contactul sexual şi altul cu apă călduţă şi peroxid după, iar cele necesare le pitise într-o cutie de pălării. Era conştientă că dacă Arsenio del Valle, care se căsătorise pentru a-şi duce numele mai departe zămislind cât mai mulţi urmaşi, ar fi descoperit conţinutul acelei cutii, ar fi făcut apoplexie. Doar îl auzise de atâtea ori predicând că datoria sacră a unei femei este să aducă pe lume mulţi copii sănătoşi, aşa cum făcuse şi mama lui. Când am anunţat că, în sfârşit, aveam să mă mărit, mătuşa Pía, topită de ruşine, mi-a strecurat pe ascuns, învelite în hârtie de ziar toate bucățile irigatorului şi mi-a explicat ce aveam de făcut.

    Prin urmare, nu mai era loc de alte amânări, am stabilit nunta pentru luna octombrie, neştiind că războiul mondial se va sfârşi în septembrie. Obiceiul era ca familia miresei să ofere petrecerea, însă, cu multă delicateţe, ca să nu ne jignească, familia Schmidt-dEngler a insistat ca aceasta să aibă loc la Hotel Bavaria. Nivelul lor social şi economic era cert superior.

    Mătuşile au şters de praf maşina de cusut cu pedală ca să-mi completeze trusoul, ajutate de Lucinda, care renunţase la turneele şcolare, pentru că la peste şaptezeci de ani nu mai rezista la drumurile lungi călare. Au rezultat astfel cearşafuri cu iniţialele noastre brodate şi feţe de masă de diferite mărimi; nu am fost de acord să-mi modifice rochia de mireasă a mamei, care zăcea în naftalină de la finele secolului precedent. Îmi doream una nouă, fără dantele de culoarea untului. Miss Taylor mi-a trimis cu trenul o rochie de mireasă la modă: din satin alb, fără zorzoane, croită în bie, ca să-mi pună în valoare silueta, cu o tocă pe cap care mă făcea să se­măn cu o infirmieră.

    Ne-am căsătorit într-o biserică adorabilă ridicată de primii imigranţi germani. Am intrat la braţul lui José Antonio, singurul frate prezent, în timp ce mătuşile plân­geau emoţionate; au asistat familia Rivas, Torito, Facunda, Miss Taylor, Teresa şi localnicii din Nahuel în păr. De o parte stăteau rudele şi prietenii mirelui – înalţi, luminoşi şi bine îmbrăcaţi –, de cealaltă, ai mei, vizibil mai modeşti.

    Surpriza a fost că a apărut şi Marko Kusanovic: cred că se apropia de şaizeci de ani, îl vedeam extrem de rar, devenise un fel de schivnic. Avea un apartament spartan la Sacramento, căci trebuia să supervizeze fabrica, dar prefera să cerceteze vastele plantaţii de pin înființate ca să obţinem lemnul fără a masacra pădurile ances­tra­le, sau să plece la gaterul din munţi, unde era fericit. Administraţia, contabilitatea şi câştigurile societăţii îl lăsau rece; dacă fratemeu n-ar fi stabilit afacerea pe bazele onestităţii, lar fi putut jupui fără probleme.

    Purta o barbă de profet şi haine de vânător, deşi n-ar fi fost în stare să omoare un iepure. Mi-a adus un cadou: o sculptură făcută de el, aşa am aflat că avea acest talent de care nu vorbise nicicând. Ne-a spus că avea un fiu de patru sau cinci ani, apărut târziu; mama era o tânără indigenă, absolventă de gimnaziu, care lucra într-o fabrică de textile şi creştea copilul până avea să meargă la o şcoală bună. Marko îl recunoscuse, se numea Anton Kusanovic şi era foarte inteligent. „Voi avea grijă să primească o educaţie bună, şi el, şi mama lui o duc bine“, a spus emoţionat.

    Sfârşitul războiului, înfrângerea Germaniei şi moartea lui Hitler pluteau în aer ca un nor negru pentru coloniştii germani; la nunta mea însă, subiectul nici n-a fost pomenit. Oamenii se defineau după simpatia lor pentru Axă sau pentru Aliaţi, se iscau discuţii dezagreabile, dar noi le evitaserăm timp de şase ani şi nu era să începem tocmai acum. Cei din Nahuel nu se preocupaseră de conflictul din Europa – era departe şi ei nu aveau nici un amestec; nu acelaşi lucru se putea spune despre familia Rivas, despre fratele meu, Miss Taylor şi Teresa. Noi sărbătoriserăm – fără Fabian – ziua de 2 septembrie cu un miel la proţap, rachiu din belşug şi cele mai bune prăjituri ale Facundei.

    În fine, am putut face dragoste dezbrăcaţi într-un pat de hotel, aşa cum visam. Soţul meu s-a dovedit a fi atent şi tandru.

    A doua zi am luat trenul şi am plecat în capitală, unde nu mai fusesem de la înmormântarea mamei, când nu văzusem decât cimitirul şi îmi vizitasem fraţii, dar Fabian cunoştea bine oraşul, venea des în scop profesional. Capitala se schimbase mult; aş fi vrut s-o străbat, să revăd cartierul copilăriei şi să merg la teatru, dar luna de miere aveam s-o facem la Rio de Janeiro, unde Fabian se ducea să predea nişte cursuri. Se relua­seră zborurile comerciale, atât de limitate în anii războiului. Primul meu zbor cu avionul a însemnat o adevărată experienţă: multe ore chinuită de ţinuta mea de călătorie (burtieră, ciorapi, pantofi cu toc, taior ajustat, mănuşi, pălărie şi etolă de blană), ameţită, speriată şi vomitând din patru în patru ore, când avionul făcea escală pentru aprovizionarea cu combustibil.

    De luna de miere abia dacă-mi amintesc, căci m-am procopsit cu o infecţie intestinală şi mi-am petrecut aproape tot timpul privind pe geam plaja splendidă a Copacabanei şi sorbind ceai în loc de faimoasa capirinha. Când nu lucra, Fabian mă îngrijea cu multă dragoste. Mi-a promis că vom reveni în Brazilia la un moment dat pentru o lună de miere adevărată.

    Fratele meu s-a ţinut de cuvânt şi ne-a construit casa într-o săptămână, aşternând pe acoperiş un strat dublu din cea mai bună iarbă uscată din zonă. În anii în care lucrasem pentru el prosperase peste aşteptări. Un merit mi-l atribui şi mie, pentru că am avut idei pe care ar fi trebuit să le aibă arhitectul, dacă e să fim drepţi. Printre cele mai rentabile a fost o comunitate de Case Rustice pe malul lacului, care să fie vândute scump pe post de case de vacanţă.

    — E o aiureală, Violeta, suntem departe de capitală, nimeni n-o să piardă atâtea ore în maşină sau cu trenul ca să se scalde într-un lac îngheţat, a protestat José Antonio, dar a acceptat până la urmă.

    Profitul a fost splendid, au apărut mulţi interesaţi să investească în astfel de proiecte. Sarcina mea era să identific locurile şi să mă ocup de cumpărarea terenurilor şi de autorizaţiile de construcţie.

    — Mi se cuvine un comision bun pentru fiecare casă pe care o vinzi, i-am cerut eu.

    — Cum asta? Doar suntem rude!

    — Tocmai de-aia.

    Pe atunci eram foarte modestă, nu aveam cheltuieli căci locuiam la fratele meu şi în Sacramento nu existau tentaţii. Am economisit deci banii, am făcut şi un împrumut la Banca Regională la care aveam conturile societăţii Case Rustice, am cumpărat un teren şi am finanţat construcția a opt case, cu o piscină în mijloc şi înconjurate de grădini, ca să justifice preţul. Le-am vândut bine, am restituit împrumutul şi am repetat operaţiunea. Până să mă mărit am realizat astfel patru comunităţi şi aveam de gând să continui să investesc în afacerea asta şi în altele care aveau să se ivească, i-am spus lui Fabian. Ceea ce era total neobişnuit: femeile din clasa mea socială nu munceau – cu atât mai puţin în provincie, unde se trăia cu o întârziere de câteva decenii.

    L-am asigurat pe Fabian că munca nu-mi va afecta rolul de soţie, gospodină şi viitoare mamă; a acceptat, scrâşnind din dinţi. Asta însemna că nevastă-sa va fi cu un picior la ţară şi cu altul la oraş. Dar sunt încăpăţânată, dacă-mi vâr ceva în cap nu-i chip să dau înapoi. Aşa că în timp ce el studia, experimenta, scria şi preda compulsiv, ca un savant nebun, eu mă ocupam de cheltuielile casei, economiseam şi îi dădeam unchiului Bruno o sumă lunară pentru mătuşi, pe care el o refuza, dar eu o vărsam într-un cont pentru situaţii de urgenţă, care nu lipseau: murise vaca Clotilde şi a cumpărat alta, furtuna dărâmase gardul, am avut o recoltă slabă, Facunda a trebuit să fie operată la vezica biliară.

    Faptul că munceam, câştigam bani şi ţineam casa era o jignire pentru soţul meu. Mă simţeam cumva vinovată şi încercam să minimalizez efortul, nu pomeneam niciodată de munca mea în public, dacă cineva aducea vorba spuneam că e doar o ocupaţie vremelnică, un fel de distracţie la care, fireşte, aveam să renunţ când vor apărea copiii. Dar în sinea mea mă consideram puternică şi utilă: îmi dădusem seama că aveam talent la făcut bani. O moştenire de la tata, cu deosebirea că eu sunt prudentă, iar el era nesăbuit: eu cuget şi calculez, el înşela şi își forța norocul.

    Prezentarea romanului „Violeta“ conform editurii Humanitas Fiction:

    Isabel Allende: 26 de cărți publicate, traduceri în peste 40 de limbi; peste 75 de milioane de exemplare vândute; 15 doctorate onorifice; peste 60 de premii în peste 15 țări; trei filme de succes și un serial realizate după romanele sale. În 2018 a primit, în cadrul National Book Awards, Medal for Distinguished Contribution to American Letters, fiind prima personalitate scriitoricească de limbă spaniolă căreia i se acordă această distincție.

    Din 1920, când gripa spaniolă ajunge pe continentul sud-american, până în 2020, când pandemia de Coronavirus răvășește întreaga lume, Violeta del Valle este martora unui secol de răsturnări politice, provocări economice, ideologii nefaste, luptă pentru drepturi și supraviețuire. S-a aruncat în vâltoarea destinului cu o imensă forță vitală, cu entuziasm și curaj, iar la capătul drumului, într-o lungă scrisoare adresată celui mai drag om din viața sa, rememorează tot ce a trăit. Confesiune și bilanț deopotrivă, se întoarce în ea la pasiunile care i-au schimbat traiectoria, la marile iubiri care i-au marcat existența, la perioadele de sărăcie și de prosperitate, la pierderile devastatoare și bucuriile copleșitoare.

    „Isabel Allende știe că toate poveștile sunt de fapt povești de dragoste, iar cele mai frumoase sunt cele spuse de timp.“

    Colum McCann

    „Allende încadrează viața Violetei între două pandemii […] și reușește încă o dată să dea un sens personal sentimentului istoric.“

    Publishers Weekly 

    „Isabel Allende ne dăruiește din nou o carte care inspiră și emoționează profund, o istorie văzută prin ochii unei femei însuflețite de pasiune, hotărâre și un simț al umorului ce o susțin de-a lungul unei vieți tumultuoase.“

    Clarín

    Violeta se naște într-o zi furtunoasă de vineri, în anul 1920 – un dar nesperat pentru soții Del Valle, care au deja cinci băieți. Ocrotită și răsfățată, marile tulburări ale lumii îi rămân străine în prima copilărie. Casa mare cu camelii, bastionul familiei sale de multe generații, cu mătuși celibatare, servitori credincioși și ritualuri neclintite, este un univers fermecător pentru micuța capricioasă, iar Miss Taylor vine de peste mări și țări pentru a șlefui caracterul și a desăvârși educația viitoarei domnișoare. Marea criză economică răstoarnă însă planurile familiei Del Valle, tot ceea ce părea solid și sigur dispare, iar Violeta trebuie să învețe cea mai grea și mai prețioasă dintre lecții: aceea a vieții și a morții.

    Seria de autor ISABEL ALLENDE: Casa spiritelor,  Zorro, Fiica norocului, Portret în sepia, Eva Luna, Povestirile Evei Luna, Țara mea inventată, Paula, Despre dragoste și umbră, Inés a sufletului meu, Planul infinit, Suma zilelor, Insula de sub mare, Caietul Mayei, Dragoste, Jocul RIPPER, Amantul japonez, Dincolo de iarnă, O lungă petală de mare, Ce vrem noi, femeile? Despre dragostea nerăbdătoare, viața lungă și ursitoarele bune, Violeta

    Isabel Allende, nepoata fostului președinte chilian Salvador Allende, s-a născut pe 2 august 1942 la Lima, în Peru. Își petrece copilăria în Chile, iar în timpul dictaturii lui Pinochet se refugiază în Venezuela, unde rămâne timp de 15 ani. În prezent locuiește în California. În 1982, primul ei roman, Casa spiritelor, are un succes fulminant și devine imediat bestseller internațional. În 1984 publică Despre dragoste și umbră, apoi Eva Luna (1987), Povestirile Evei Luna (1989) și Planul infinit (1991). În 1992, fiica scriitoarei, bolnavă de porfirie, moare. Următoarea ei carte, Paula (1994), îi este dedicată. De mult succes se bucură Afrodita (1997), romanele Fiica norocului (1999) și Portret în sepia (2000), volumul de memorii Țara mea inventată (2003) și  Zorro (2005). În 2006 îi apare romanul Inés a sufletului meu, în 2007, volumul autobiografic Suma zilelor, în 2009, romanul Insula de sub mare, în 2011, Caietul Mayei, iar în 2012, volumul Dragoste. În 2014 vede lumina tiparului thrillerul Jocul RIPPER, în 2015, romanul Amantul japonez, în 2017, Dincolo de iarnă, în 2019, O lungă petală de mare, în 2020, Ce vrem noi, femeile? Despre dragostea nerăbdătoare, viața lungă și ursitoarele bune, iar în 2022, romanul Violeta. În cariera sa literară, a primit peste 60 de premii și distincții. În 1994, statul francez i-a conferit titlul de Chevalière de l’Ordre des Arts et des Lettres, în 2004 a fost admisă în American Academy of Arts and Letters, iar în 2014 i s-a decernat Presidential Medal of Freedom. În 2018, în cadrul National Book Awards, a primit Medal for Distin­guished Contribution to American Letters, fiind prima personalitate scriitoricească de limbă spaniolă căreia i se acordă această distincție.

  • „Iubita pictorului“ de Simone van der Vlugt – fragment

    „Iubita pictorului“ de Simone van der Vlugt – fragment

    Iubita pictorului“ e un roman bazat pe documente făcute publice în 1965, are un stil curat și o poveste care te acaparează de la început. Cartea a apărut de curând în colecția „Biblioteca Polirom. Seria Actual”, fiind tradusă din limba neerlandeză de Gheorghe Nicolaescu

    Mai jos găsiți un fragment oferit de prietenii de la Polirom. Este despre primele zile petrecute de Geertje Dircx (protagonista) în casa lui Rembrandt și despre atmosfera din atelierul lui de lucru. Am atașat și un scurt fragment audio care evocă aceeași atmosferă:)

    Fragment din „Iubita pictorului“ de Simone van der Vlugt

    „Rembrandt a mâncat în picioare o bucată de pâine cu caşcaval, a băut o cană de bere şi s-a dus la treabă. Am întrebat-o pe Neeltje dacă şi ucenicilor, care soseau unul câte unul, li se dădea ceva de mâncare.

    — Nu, ei mănâncă dimineaţa acasă, a spus Neeltje. Doar la prânz li se dă ceva, hering cu pâine.

    Până s-a apucat ea de treburile zilnice, eu l-am îmbrăcat pe Titus. Apoi i-am dat terciul în salonul de zi, unde Saskia putea să se uite la noi. Zăcea obosită, sprijinită de o pernă, şi a vorbit puţin. Din când în când i se închideau ochii şi iar i se deschideau de cum o apuca un acces de tuse.

    Când Titus aproape că a terminat de mâncat, mama lui adormise. L-am luat şi am închis uşa în urma mea. Şi acum ce trebuia să fac? Ce ar fi făcut Saskia? Habar n-aveam. Puteam s-o întreb pe Neeltje, însă preferam să mă îndrume Rembrandt, aşa că m-am dus cu Titus în braţe în curtea interioară.

    Era urcat pe o scară şi lucra cât se poate de concentrat. Fiindcă acum nu mai era acoperită, mi-am ridicat ochii spre pânza imensă, scăldată în lumina palidă a dimineţii.

    Era un tablou înfăţişând câteva gărzi cetăţeneşti, destul de întunecat, cu nişte dungi de lumină doar în mijloc. Dar acolo chiar era o izbucnire de vioiciune şi culoare: o îmbinare de roşu aprins, verde ca muşchiul şi galben văratic, împănate cu felurite nuanţe de maro şi auriu. Gărzile tocmai ieşiseră pe poarta oraşului şi, în planul din faţă, un bărbat într-un costum negru de postav, cu o eşarfă roşie pe deasupra, le arăta direcţia. Lângă el era un alt bărbat, îmbrăcat în brocart auriu aproape sclipitor.

    Ce să mai spun despre acea pictură? Nu prea o înţelegeam. Atâtea lucruri îţi atrăgeau privirea, încât aproape că nu ştiam unde să mă uit. Toţi oamenii din tablou erau ocupaţi cu ceva: unul se îngrijea de muschetă, altul bătea toba, alţi câţiva bărbaţi stăteau de vorbă în aşteptarea plecării, în timp ce o fată tocmai trecea printre ei.

    Era o scenă pe care o mai văzusem deseori şi în Hoorn: ultimele minute înainte să-şi înceapă garda rondul, când bărbaţii se adunau şi fiecare îşi ocupa locul. Dar de ce alesese Rembrandt tocmai acest moment şi nu defilarea glorioasă prin oraş? Mi se părea cam ciudat.

    Titus s-a răsucit pe jumătate în braţele mele şi a scos un ţipăt de bucurie când şi-a descoperit tatăl.

    Rembrandt şi-a întors capul spre noi.

    — Nu vreau să fiu deranjat când lucrez, a spus el tăios.

    — Scuzaţi-mă, domnule, însă mă întrebam ce trebuie să fac. Vreau să zic, ziua e orânduită într-un anume fel sau…?

    — Trebuie să ai grijă de băiat, nimic altceva. Fă ce vrei, ieşi cu el la aer, mergeţi la plimbare sau ceva. Asta-i place.

    — Foarte bine, aşa o să fac. Şi dacă tot ies la plimbare, pot să fac şi nişte cumpărături. Aveţi nevoie de ceva?

    S-a uitat o clipă gânditor în gol şi a răspuns că nu i-ar strica un pic de pigment roşu. Pe Breestraat, chiar în capăt, era o prăvălie cu materiale pentru pictură, de-acolo puteam să-l iau.

    Privirea mi-a rătăcit înapoi spre tabloul cu gărzile şi am spus:

    — Pentru eşarfa căpitanului, nu-i aşa?

    Rembrandt s-a răsucit pe jumătate spre mine şi a încuviinţat din cap.

    — Da, pentru căpitan. E Frans Banninck Cocq. O să-l vezi în curând aici – trece mereu să se intereseze cum merge treaba. 

    O spusese pe un ton morocănos, însă resemnat, ca şi cum s-ar fi împăcat cu gândul acelor vizite.

    — Şi-aici cine e? l-am întrebat arătându-i din cap figura în costum de brocart auriu.

    — Locotenentul Willem van Ruytenburch, a răspuns el numaidecât. O companie de gardă are cam o sută optzeci de oameni, însă aceşti doi domni sunt cei mai importanţi. Ei conduc trupa.

    Pentru cineva care nu voia să fie deranjat, devenise brusc surprinzător de vorbăreţ. M-a privit atent şi m-a întrebat:

    — Cum ţi se pare?

    Întrebarea m-a luat pe nepregătite. De ce l-ar interesa părerea unei dădace? Pe-atunci încă nu ştiam că pe Rembrandt îl interesa orice părere, cea a oamenilor „simpli“ poate chiar mai mult decât a patricienilor.

    — Puţin cam întunecat, am spus. Însă frumos.

    A zâmbit şi s-a apucat din nou de lucru.”

    Despre „Iubita pictorului“ de Simone Van der Vlugt conform editurii Polirom:

    „O incursiune pasionantă în Amsterdamul secolului al XVII-lea, prin intermediul tablourilor lui Rembrandt.” (Sud Ouest)

    În 5 iulie 1650, în timp ce merge pe un drum de ţară din împrejurimile Amsterdamului, Geertje Dircx e ajunsă din urmă de o trăsură cu portărei ai magistraturii care au primit sarcina să o aresteze şi să o ducă la casa de corecţie pentru femei din Gouda. Când i se aduce la cunoştinţă că a fost condamnată la doisprezece ani de detenţie, fiind găsită vinovată de furt, dezicere de contract şi desfrâu, femeia îşi dă seama că în spatele acestui verdict se află Rembrandt van Rijn, bărbatul în casa căruia a locuit vreme de opt ani, mai întâi doar ca dădacă a lui Titus, fiul pe care renumitul pictor l-a avut cu soţia sa, Saskia, iar după moartea acesteia, şi ca iubită. După ce a studiat documente de epocă ignorate multă vreme, Simone van der Vlugt şi-a propus în noul ei roman istoric să reabiliteze imaginea lui Geertje Dircx, oferind astfel o perspectivă surprinzătoare asupra unei părţi importante din biografia lui Rembrandt.

    „Într-un stil direct, cu o forţă evocatoare care ne apropie trecutul, Simone van der Vlugt scrie o carte cu mesaj feminist, ce repune pe deplin în drepturi o eroină uitată a istoriei.” (Les Echos)

    „Van der Vlugt împleteşte impecabil şi cât se poate de firesc istoria cu fantezia.” (Noordhollands Dagblad)

    „Un roman intim, răscolitor, splendid şi minuţios documentat.” (Beaux Arts Magazine)

    Simone Van der Vlugt (n. 1966, Hoorn) este una dintre cele mai îndrăgite scriitoare neerlandeze contemporane. Pasionată de scris încă din copilărie, a trimis primul manuscris la o editură la vârsta de treisprezece ani. A debutat în 1995, cu un roman istoric despre vrăjitoare, Talismanul, care s-a bucurat de mare succes. A publicat mai multe thrillere, un ciclu de romane poliţiste ce o are în centru pe detectiva Lois Elzinga şi care a stat la baza serialului Lois (2018), romane istorice, dar şi cărţi pentru copii. Mare parte dintre acestea au fost traduse în mai multe limbi. 

    La Editura Polirom a mai apărut Albastrul din miez de noapte (2019).

  • Trei cărți cool aflate în pregătire la editura Publica

    Trei cărți cool aflate în pregătire la editura Publica

    Acid for the Children, de Flea

    Aceasta este cartea de memorii a lui Flea, basistul trupei Red Hot Chili Peppers care, spre surprinderea tuturor, detaliază mai degrabă viața lui de dinainte de a deveni membru al trupei, la începutul anilor 1980, decât anii petrecuți alături de Red Hot Chili Peppers. 

    Pe numele său adevărat Michael Peter Balzary, Flea povestește despre drumul de la anii copilăriei la cei ai maturității. „Știam că totul este acolo [cu trupa]. Îi vedeam drumul întins în fața mea, dar la fel ca Dorothy și Toto, habar n-aveam ce ar putea însemna mersul pe jos“.

    Descrie în detalii colorate viața lui în Australia de dinaintea divorțului părinților, schimbările venite odată cu mutarea la New York și Los Angeles, relația cu tatăl vitreg (un cântăreț de jazz care l-a introdus în lumea muzicii), întâlnirile cu oameni dintre cei mai bizari, felul în care l-a influențat consumul de droguri, dragostea pentru jazz și trompetă, pentru cărțile lui Vonnegut.

    Humble Pi: A Comedy of Maths Errors, de Matt Parker

    „Prima carte de matematică care a devenit bestseller“, scrie Daily Mail despre acest volum în care matematica este analizată dintr-o perspectivă inedită.

    Parker (care este prezentat ca stand-up matematician și autor de bestseller-uri) abordează o sumedenie de subiecte interesante prin care evidențiază faptul că lipsa unei înțelegeri corecte a matematicii poate duce la consecințe comice sau tragice în viața oamenilor. 

    El vorbește despre conștientizarea frumuseții matematicii dar și despre capcanele care ne așteaptă atunci când o înțelegem greșit. „Amuzant, informativ și distractiv, «Humble Pi» este un ghid fermecător cu unele dintre cele mai mari greșeli de calcul din toate timpurile umanității – care vă oferă, de asemenea, permisiunea de a vă simți puțin mai bine în legătură cu unele dintre propriile greșeli“, descrie volumul Ryan North, autorul cărții „How to Invent Everything“.

    Oricum, cartea lui Parker promite să răspundă cel puțin la întrebarea aceea presantă pe care ne-o puneam mai toți în școală: cum îmi va folosi materia asta în viața reală?:)

    Think Again: The Power of Knowing What You Don’t Know, de Adam Grant

    Cartea, pe care Bill și Melinda Gates o au pe lista cu lecturi preferate, este despre acele abilități cognitive care ar putea conta mai mult chiar și decât abilitatea de a gândi și învăța: capacitatea de a ne dezvăța de anumite obiceiuri și de a regândi

    Este despre curajul de a ne recunoaște anumite credințe fragile cu care am crescut și de care ne-am lăsat ghidați, este despre puterea de a ne desprinde de niște considerente care nu ne fac bine. Este despre bucuria de a ne îngădui să greșim, este despre flexibilitate mentală, despre puterea de a ne pune la îndoială opiniile și de a deschide mintea altora.

    „«Think Again» este o lectură obligatorie pentru oricine dorește să creeze o cultură a învățării și explorării, fie acasă, la serviciu sau la școală … Într-o lume din ce în ce mai divizată, lecțiile din această carte sunt mai importante ca niciodată“, spun Bill și Melinda Gates despre acest volum în care vei găsi idei îndrăznețe și dovezi riguroase.

    Adam Grant este psiholog organizațional, profesor la Universitatea din Pennsylvania, autor al bestseller-urilor „Give and Take“ și „Originals“.

  • „Creierul psihologic“, de Dean Burnett – fragment în avanpremieră

    „Creierul psihologic“, de Dean Burnett – fragment în avanpremieră

    Împărțită pe capitole privind golurile mintale, depresia, anxietatea sau adicția, cartea povestește într-un mod științific, amuzant și personal despre capriciile creierului uman, despre adaptabilitate și modele comportamentale bazate pe amintiri, experiențe și convingeri personale.
    Umorul lui Burnett (care în timpul liber face stand-up comedy) ajută ca informațiile științifice să fie mai ușor de înțeles iar cartea mai lesne de parcurs.
    Prietenii de la Baroque Books & Arts ne-au oferit un fragment în avanpremieră din acest volum. Este despre varietatea depresiei și despre cât de puternic ne poate ea schimba viața de zi cu zi:

    Fragment din capitolul „Surprinzătoarea varietate a depresiei“

    Depresia nu înseamnă doar o perioadă de dispoziție proastă. 

    Mai devreme am enumerat simptomele necesare pentru diagnosticarea depresiei: dispoziție proastă constantă și imuabilă, pierderea energiei, insensibilitatea la lucrurile generatoare de plăcere, gânduri suicidare, vinovăție excesivă și așa mai departe. Totuși lista aceea n-a fost realmente completă. E adevărat că aceste simptome sunt necesare pentru diagnosticare, dar diagnosticul pe care l-ar obține o persoană ar fi acela de tulburare depresivă majoră. Mai specific, dacă ai un episod confirmat, atunci diagnosticul pe care îl obții este acela de tulburare depresivă majoră, episod unic. Dacă, mai târziu, după ce te-ai recuperat în urma episodului inițial, mai intervine încă unul, atunci diagnosticul este acela de tulburare depresivă majoră, recurentă. 

    Tulburarea depresivă majoră este cel mai familiar și mai comun tip de depresie. El include toate trăsăturile clasice ale depresiei, care sunt portretizate în mainstream: dispoziție proastă imuabilă, zero motivație, gânduri negative de nezdruncinat și așa mai departe. Mai devreme am mai spus și că ar trebui să existe cuvinte diferite care să indice depresia de zi cu zi și depresia clinică. Spre lauda lor, în lumea medicală și în aceea psihoterapeutică există cuvinte diferite care indică diferitele manifestări ale depresiei și ale dispoziției proaste. Din păcate, aceste distincții lingvistice nu au prins încă și în societate, în întregul ei. Însă – cine știe? – cu timpul, poate că totuși vor prinde. 

    Așadar, medical vorbind, dacă treci printr-o perioadă proastă din cauza unui eveniment de viață nefericit, se spune că ai o dispoziție proastă. În schimb, dacă ești deprimat clinic, atunci suferi de o tulburare depresivă majoră sau de un alt tip de tulburare clinic recunoscut. Am discutat mai devreme de ce e nevoie ca termenii medicali să fie cât mai specifici posibil: fiindcă trebuie să știi exact cu ce ai de-a face și cum să abordezi problema respectivă. Evident, episoadele de depresie și tulburările de dispoziție nu fac excepție. 

    Însă gama largă de posibile simptome indică faptul că în cadrul depresiei se întâlnește o mare varietate, ceea ce înseamnă că există multe tipuri și subtipuri diferite de tulburare depresivă. Atât de multe, încât nu am putea ca în această carte să ne ocupăm de toate. Dar iată câteva exemple.

    Există depresia psihotică majoră, în cazul căreia, pe lângă toate simptomele familiare, individul experimentează și starea de psihoză, adică uneori se confruntă cu iluzii, ba chiar și cu halucinații. Se pare că indiferent de cauza care determină depresia, ea este atât de puternică, încât afectează nu doar capacitatea creierului de a controla și de a regla dispoziția, ci și pe aceea de a face diferența între ceea ce e real și ce nu.

    Mai există și depresia melancolică, care seamănă mult cu tulburarea depresivă majoră, doar că e mai gravă. Incapacitatea de a experimenta plăcerea este trăsătura centrală a acestui tip de depresie, însă individul este și mai puțin capabil să funcționeze, la modul general. Persoanele cu depresie melancolică tind să experimenteze o pierdere în greutate mai severă, se trezesc mai mult devreme, iar simptomele lor sunt, în mod tipic, mult agravate în orele dimineții. Aspectele astea se leagă de numeroase dovezi care demonstrează că depresia și somnul sunt strâns împletite. Insomnia e o trăsătură comună în multe tipuri de depresie. Somnul nostru se bazează pe ritmurile circadiene, pe complicatele tipare și mecanisme pe care creierul nostru le folosește ca să controleze când suntem treji, când suntem obosiți, când dormim și așa mai departe. Acesta e motivul pentru care omul simte niveluri diferite de oboseală în momente diferite ale zilei. Somnul e un proces vital pentru sănătatea generală a creierului, dar mecanismele care-l reglează sunt ușor de perturbat chiar și în condiții ideale, prin stimulare excesivă, printr-un dezechilibru hormonal, ba chiar și prin intermediul nivelurilor de luminozitate din mediu – de unde și oboseala cu care ne confruntăm la schimbările de fus orar.

    Dar, întrucât sistemele care reglează somnul sunt ușor de perturbat și întrucât cauza depresiei, oricare ar fi ea, dă peste cap procesele interne tipice ale creierului, în unele cazuri depresia determină insomnie. Care e încă și mai împovărătoare pentru creier. Printre altele, somnul este perioada în care creierul consolidează conexiunile existente, elimină deșeurile și, în general, se ocupă de mentenanța a ceea ce se petrece în interiorul lui. Un creier privat de somn nu e la fel de bine întreținut, ceea ce înseamnă că are o capacitate mai scăzută de a preveni sau de a contracara o tulburare de dispoziție ca depresia. Așadar, dacă depresia generează insomnie, în organism se instalează un cerc vicios. De asemenea, asta înseamnă că simptomele variază în funcție de momentul zilei, întrucât ciclurile chimice și neurologice normale, care reglează somnul, au puncte de maxim și de minim. În felul ăsta se explică de ce depresia melancolică e deosebit de severă și de gravă în cursul orelor dimineții. 

    Descrierea cărții „Creierul psihologic“ conform celor de la Baroque Books & Arts:

    Un studiu flamboaiant-ştiințific, punctat cu nestemate de umor British şi cu relatări personale de o emoționantă sinceritate, un tur de forță printre capriciile creierului care o ia razna și de frică, și de plăcere, în încercarea sa de a se adapta. Pentru că nu speciile inteligente supraviețuiesc, ci speciile cu capacități adaptative. 

    „Creierul psihologic“ a apărut în colecția Savoir – Vivre a editurii Baroque Books & Arts. A fost tradusă de Ines Hristea și ilustrată de Irina Dobrescu.

  • „Cele patru vânturi“, de Kristin Hannah – fragment în avanpremieră

    „Cele patru vânturi“, de Kristin Hannah – fragment în avanpremieră

    „Privighetoarea“ („The Nightingale“), romanul ei din 2015 despre femeile din rezistența franceză, s-a vândut în peste 2 milioane de exemplare și a fost publicat în peste 40 de limbi, iar „Aleea cu licurici“ („Firefly Lane“, 2008), despre prietenia dintre două femei, a fost vândut în 1,2 milioane de exemplare și a stat la baza serialului Netflix cu același nume.

    Cu aceeași metodă a scris și „Cele patru vânturi“, cel mai nou roman al ei tradus în română, despre seceta catastrofală din 1934 din America de Nord și despre o femeie care luptă cu toate puterile ca să-și salveze familia. 

    Delia Owens (autoarea romanului „Acolo unde cântă racii“) îl descrie ca fiind „un roman extrem de realist, care subliniază valoarea și esența delicată a Naturii înseși“. Vă veți convinge dacă e așa doar citindu-l.

    Până atunci, găsiți mai jos un fragment din acest roman, pe care prietenii de la Litera l-au pregătit în avanpremieră pentru cms.pepit.ro

    Kristin Hannah, St. Martens Press

    Capitolul 1 din romanul „Cele patru vânturi“, de Kristin Hannah

    Elsa Wolcott a petrecut ani întregi în solitudine impusă, citind povești despre aventuri și imaginându-și viețile altor oameni. În dormitorul ei pustiu, înconjurată de romanele care îi deveniseră prietene, avea îndrăzneala de a visa, deși nu des, la o aventură a ei. Familia îi spusese în mod repetat că boala căreia îi supraviețuise în copilărie îi făcuse viața fragilă și singuratică, lucru pe care, în zilele bune, ea îl credea.

    În zilele proaste, precum era ziua aceea, Elsa știa că întotdeauna fusese un intrus în propria familie. Îi văzuseră lipsurile de la început, văzuseră că nu își găsea locul printre ei.

    Dezaprobarea continuă îi provoca suferință; sentimentul că pierduse ceva ce nu putea fi numit sau cunoscut. Ca să supraviețuiască acelui sentiment, Elsa era foarte tăcută, nu pretindea și nici nu căuta atenție, accepta ideea că era iubită, dar că nu era plăcută. Suferința devenise ceva atât de normal, încât rareori o mai observa. Știa că nu avea nimic de-a face cu boala căreia îi era atribuită în mod obișnuit respingerea de care avea parte.

    Dar acum, în timp ce stătea în salon, cufundată în scaunul ei preferat, se gândea la cartea pe care tocmai o închisese în poală. Vârsta inocenței trezise ceva în ea, îi amintise în mod acut de trecerea timpului.

    A doua zi era ziua ei de naștere.

    Douăzeci și cinci de ani.

    Tânără, după cei mai mulți. O vârstă la care bărbații obișnuiau să bea gin făcut în cada de baie, să conducă primejdios, să asculte muzică ritmată și să danseze cu femei care purtau bentițe pe cap și se îmbrăcau în rochii cu franjuri.

    Pentru femei, lucrurile stăteau diferit.

    Speranța unei femei începea să se diminueze după ce împlinea vârsta de douăzeci de ani. La douăzeci și doi, șoaptele și privirile lungi și triste își făceau apariția la biserică și în oraș. Până la douăzeci și cinci, verdictul era sigur. O femeie nemăritată era fată bătrână. Spuneau despre ea că era „pe raft“, dădeau din cap și scoteau sunete de regret față de șansele pe care le pierduse. De obicei oamenii se întrebau „de ce“, care anume fusese motivul pentru care o femeie perfect normală, dintr-o familie bună, ajunsese fată bătrână. Dar, în cazul Elsei, toată lumea știa. Vorbeau despre ea de parcă ar fi fost surdă: „Biata fată! Slabă ca o coadă de greblă. Nici pe departe la fel de drăguță ca surorile ei“.

    Frumusețea. Elsa știa că totul se reducea la frumusețe. Ea nu era o femeie atractivă. Într-o zi bună, îmbrăcată în rochia ei cea mai drăguță, un străin ar fi putut spune despre ea că era chipeșă, dar niciodată mai mult de-atât. Era „prea“ de toate – prea înaltă, prea slabă, prea palidă, prea nesigură.

    Elsa participase la nunțile ambelor ei surori. Nici una dintre ele nu o rugase să stea lângă ea la altar. Elsa înțelesese de ce. La aproape un metru optzeci, era mai înaltă decât mirii; ar fi stricat fotografiile, iar imaginea era totul pentru familia Wolcott. Părinții ei o prețuiau mai presus de orice.

    Nu era nevoie să fii un geniu ca să privești înainte pe drumul vieții Elsei și ca să-i vezi viitorul. Urma să rămână în casa de pe Rock Road a părinților ei, în îngrijirea Mariei, menajera care gestionase dintotdeauna treburile casei. Într-o bună zi, după ce Maria avea să se pensioneze, părinții ei ar fi rămas în grija Elsei, iar după ce ei aveau să nu mai fie, ea urma să rămână singură.

    Și cu ce realizări ar fi putut să se laude? Ce ar fi însemnat viața ei? Cine și-ar fi adus aminte de ea și pentru ce?

    A închis ochii și a lăsat un vis vechi și familiar să i se furișeze în minte: s-a imaginat trăind în altă parte. În casa ei. Auzea râsete de copii. Copiii ei.

    O viață, nu doar o existență. Acesta îi era visul: o lume în care viața și alegerile ei să nu fie definite de febra reumatică pe care o contractase la vârsta de paisprezece ani, o viață în care să-și descopere puteri necunoscute până atunci și în care să fie judecată pentru mai mult decât felul în care arăta.

    Ușa din față s-a deschis, iar familia ei a dat năvală, tropăind, în casă. Se mișcau așa cum o făceau de obicei, flecărind, râzând în hohote. Corpolentul ei tată, roșu la față din cauza băuturii, deschidea drumul. De-a stânga și de-a dreapta lui se găseau, precum aripile unei lebede, frumoasele surori mai mici ale Elsei, iar mama, elegantă ca întotdeauna, închidea formația în timp ce discuta cu frumoșii ei gineri.

    Tatăl ei s-a oprit.

    – Elsa, a spus el. De ce ești încă trează?

    – Am vrut să vorbim.

    – La ora asta? a întrebat mama. Ești îmbujorată. Ai febră?

    – N-am mai avut febră de ani buni, mamă. Știi asta.

    Elsa s-a ridicat în picioare, și-a încrucișat brațele și și-a privit rudele.

    „Acum“, s-a gândit ea. Trebuia s-o facă. Nu avea voie să renunțe din nou.

    – Papa, a spus Elsa, vorbind prea șoptit ca să poată fi auzită, așa că a încercat din nou, ridicându-și vocea: Papa!

    El a privit-o.

    – Mâine împlinesc douăzeci și cinci de ani, a spus Elsa.

    Mama ei a părut iritată de faptul că le reamintise.

    – Știm asta, Elsa.

    – Da, bineînțeles. Vreau numai să spun că am luat o hotărâre.

    Aceste vorbe i-au făcut pe toți să tacă.

    – Eu… În Chicago există o facultate la care se predă literatură și care acceptă femei. Vreau să mă înscriu.

    – Elsinore, a spus tatăl ei. Ce nevoie ai tu de studii superioare?

    Și așa ai fost prea bolnavă ca să termini școala. Este o idee ridicolă.

    Era dificil pentru ea să stea acolo și să-și vadă ratările reflectate în atât de mulți ochi. „Luptă-te pentru tine. Fii curajoasă!“ și-a zis Elsa.

    – Dar, Papa, sunt o femeie adultă. Nu am mai fost bolnavă de când aveam paisprezece ani. Cred că doctorul… s-a grăbit cu diagnosticul. Acum sunt bine. Vorbesc serios. Aș putea să mă fac profesoară. Sau scriitoare.

    – Scriitoare? a întrebat Papa. Ai vreun talent ascuns de care noi nu suntem conștienți?

    El i-a aruncat o privire tăioasă.

    – Se poate să am, a răspuns ea cu o voce firavă.

    Papa s-a întors către mama Elsei.

    – Doamnă Wolcott, dă-i, te rog, ceva care s-o calmeze.

    – Nu sunt deloc isterică, Papa.

    Elsa știa că discuția se terminase. Asta nu era o bătălie pe care să o poată câștiga. Fusese sortită să rămână tăcută și claustrată, să nu iasă în lume.

    – Sunt bine. Mă duc sus.

    S-a întors cu spatele către membrii familiei ei, dintre care, odată momentul depășit, nu o mai privea nimeni. Se evaporase cumva din cameră, în acel fel al ei de a dispărea instantaneu.

    Își dorea să nu fi citit niciodată romanul Vârsta inocenței. Cu ce se alesese de pe urma acelui dor neexprimat? Nu avea să se îndrăgostească niciodată, nu avea să aibă niciodată un copil al ei.

    În timp ce urca scările, a auzit muzică venind de la parter. Ai ei o ascultau la noul gramofon.

    A făcut o pauză.

    „Du-te la ei. Trage-ți un scaun“, și-a zis.

    A închis repede ușa camerei, blocând sunetele care veneau de jos. Nu ar fi fost bine-venită acolo.

    Și-a văzut reflexia în oglinda de deasupra lavoarului. Fața ei palidă arăta ca și cum ar fi fost trasă de niște mâini nemiloase înspre bărbia ascuțită. Părul ei lung, de culoarea mătăsii de porumb, era foarte subțire și drept, într-o perioadă în care buclele erau în vogă. Mama ei nu-i dăduse voie să-și facă o tunsoare modernă, spunând că ar fi arătat și mai rău dacă ar fi avut părul scurt. Totul la Elsa era incolor și spălăcit, cu excepția ochilor ei albaștri.

    Coperta romanului „Cele patru vânturi“

    Prezentarea cărții conform editurii Litera:

    Texas, 1934. Milioane de oameni sunt șomeri și seceta a nenorocit Marile Câmpii. Fermierii se luptă să-și păstreze pământurile și gospodăriile, în timp ce recoltele le sunt decimate, apa e pe punctul de a seca, iar praful amenință să-i îngroape cu totul. Una dintre cele mai negre perioade ale recesiunii economice din anii 1930, perioada furtunilor de nisip, s-a abătut nemiloasă asupra capetelor oamenilor.

    În aceste vremuri nesigure și periculoase, Elsa Martinelli trebuie să aleagă dacă rămâne să lupte pentru pământul iubit sau pleacă în căutarea unei vieți mai bune în California. Cele patru vânturi este un portret înduioșător al Americii și al visului american, văzute prin ochii unei femei de nezdruncinat, ale cărei curaj și putere de sacrificiu sunt definitorii pentru o întreagă generație.

    „Inima de mamă, atinsă de aceeași secetă care ucide totul în jur, are curajul să traverseze deșertul și să înfrunte foametea pentru a-și salva copiii, mânată doar de forța ei lăuntrică. Un roman extrem de realist, care subliniază valoarea și esența delicată a Naturii înseși“. Delia Owens

    Traducere din limba engleză și note: SIMONA SĂSĂRMAN

    Kristin Hannah a scris peste 20 de romane, printre acestea numărându-se bestsellerurile A doua șansă (On Mystic Lake, 1999), Aleea cu licurici (Firefly Lane, 2008), carte vândută în 1,2 milioane de exemplare, Grădina de iarnă (Winter Garden, 2010), Dincolo de stele (Fly Away, 2013), Privighetoarea (The Nightingale, 2015), roman tradus în 43 de limbi și vândut în 2 milioane de exemplare și Un nou început (The Great Alone, 2018).

    Aleea cu licurici a devenit bestseller absolut în 2009, un roman esențial care a adus împreună femeile pentru o cauză comună, iar Privighetoarea a fost votată, în 2015, cea mai bună carte a anului de către Amazon, Buzzfeed, iTunes, Library Journal, The Wall Street Journal și The Week.

    În plus, romanul a câștigat Premiul Goodreads și People’s Choice Award.

    Romanele sale Privighetoarea, Un nou început și Home Front urmează să fie ecranizate de case de producție importante.

    Înainte să se dedice în totalitate scrisului, Kristin a lucrat ca avocat. Locuiește în Pacific Northwest împreună cu soțul ei.