Gen noutate: Nou apãrut

  • Fragment în avanpremieră din „Fata A“ de Abigail Dean

    Fragment în avanpremieră din „Fata A“ de Abigail Dean

    Abigail Dean are 32 de ani, este avocat Google și s-a apucat de scris în 2019, când și-a luat liber câteva luni pentru a pune pe hârtie această poveste despre traumele îndurate de mai mulți frați în casa propriilor părinți, dar mai ales despre felul în care suferința de atunci le afectează acum maturitatea.

    „Fata A“ este un debut șocant, poate cel mai bun (spun cei de la revista The Bookseller) dintre acele thrillere care au cuvântul „fată“ în titlu (modă declanșată în urmă cu șase ani de debutul lui Paula Hawkins, „Fata din tren“).

    Deși îmi plac thrillerele, nu știu dacă voi avea puterea să citesc cartea asta. Povestea ei pare prea dură pentru mine. Dar las aici, pentru cei interesați, un fragment oferit de cei de la Crime Scene Press. Spor la citit!

    Fragment din „Fata A“ de Abigail Dean

    Ultima oară am văzut-o pe Maică-mea în ziua în care am evadat. În dimineața aceea m-am trezit în patul jegos și am știut că zilele mi se sfârșiseră, că dacă nu acționam atunci aveam să mor acolo.

    Uneori vizitez cu ochii minții dormitorul nostru mic. Două paturi de o persoană, înghesuite în colțuri opuse, cât mai departe unul de altul. Patul meu și patul lui Evie. Între ele atârnă becul neacoperit care tresare din pricina pașilor de pe holul de afară. De obicei nu e pornit, dar uneori, dacă așa hotărăște Taică-miu, e lăsat aprins zile întregi. A acoperit etanș fereastra cu o cutie de carton aplatizată, ca să controleze trecerea timpului, dar o lumină slabă, maronie, răzbate prin ea și ne oferă un simulacru de zile și nopți. Dincolo de carton a fost odată o grădină, iar dincolo de ea – pârloaga. A devenit tot mai greu să cred că locurile acelea, cu sălbăticia și intemperiile lor, există cu adevărat. În licărirea pământie a luminii se vede Teritoriul de doi metri dintre paturile noastre, pe care eu și Evie îl cunoaștem mai bine decât oricine. Am plănuit multe luni cum să navigăm dinspre patul meu spre al ei. Știm cum să străbatem mormanele de pungi de plastic, pline cu obiecte de care nu ne mai amintim. Știm că pentru a străbate Smârcurile Castroanelor, înnegrite și vâscoase, trebuie folosită o furculiță de plastic. Am dezbătut care e cea mai bună cale de a depăși Vârfurile de Poliester ca să evităm cea mai rea parte a mizeriei: dacă să înfruntăm stihiile prin trecătorile înalte sau dacă s-o luăm prin tunelurile de materiale putrezite de sub ele și să înfruntăm orice ne-ar fi așteptat acolo.

    Făcusem din nou pe mine în noaptea aceea. Mi-am mișcat degetele de la picioare, mi-am răsucit gleznele și mi-am aruncat picioarele în față ca și cum aș fi înotat, așa cum făcusem în fiecare dimineață în ultimele câteva luni. Două. Poate trei. I-am spus camerei ce i-aș fi spus primei persoane pe care aș fi întâlnit-o după eliberare: numele meu e Alexandra Gracie și am cincisprezece ani. Trebuie să sun la poliție. Apoi, așa cum făceam în fiecare dimineață, m-am întors să mă uit la Evie.

    La un moment dat eram legate cu trupurile în aceeași direcție, așa că reușisem s-o văd tot timpul. Acum eram legate invers și trebuia să ne contorsionăm corpul ca să ne putem privi în ochi. În loc de figură i-am văzut labele picioarelor și oasele. Pielea i se cufunda în fiecare scobitură, de parcă ar fi căutat căldura din ele.

    Evie începuse să vorbească tot mai puțin. O luam cu binișorul și apoi strigam la ea. O încurajam și îi cântam cântece pe care le știam de pe vremea când încă mergeam la școală. „Urmează partea ta”, îi spuneam. „Ești gata pentru partea ta?” Nu mergea nimic. În loc s-o învăț numerele, le recitam pentru mine însămi. Îi spuneam povești în întuneric și nu auzeam râsete, întrebări sau reacții de mirare. Nu auzeam decât liniștea Teritoriului, și respirația ei slabă care se avânta peste spațiul dintre noi.

    – Evie, am zis. Eve. Azi e ziua cea mare.

    Descrierea cărții conform editurii Crime Scene Press:

    Bestseller Sunday Times

    Bestseller New York Times

    Drepturile au fost vândute în 33 de teritorii

    Lex Gracie nu vrea să se gândească la familia ei. Nu vrea să se gândească la copilăria petrecută în casa părinților ei, supranumită Casa Ororilor. Și nu vrea să se gândească la identitatea care i-a fost atribuită: Fata A – fata care a evadat.

    Când mama ei moare în închisoare, pentru Lex fuga de trecut nu mai este o variantă posibilă. Copiii familiei Gracie primesc moștenire casa părintească, iar lui Lex îi revine misiunea să ducă la bun sfârșit condițiile din testament. Împreună cu sora ei mai mică, Evie, Lex vrea să transforme Casa Ororilor într-o forță a binelui. Dar mai întâi trebuie să se împace cu ceilalți șase frați și surori – și să înfrunte demonii acelei copilării întunecate prin care au trecut cu toții, chiar dacă în moduri nebănuit de diferite.

    O poveste minunat scrisă și extrem de puternică despre mântuire, groază și iubire, inspirată dintr-un caz real.

    Receptare critică

    „E fantastică, mi-a plăcut la nebunie.” (Paula Hawkins)

    Un clasic modern.” (Jeffery Deaver)

    „O capodoperă.” (Louise O’Neill)

    „Un debut năucitor.” (Washington Post)

    „Răvășitoare și puternică.” (The New York Times)

  • Fragment din romanul „Când stelele se întunecă“ de Paula McLain

    Fragment din romanul „Când stelele se întunecă“ de Paula McLain

    Când stelele se întunecă“ îmbină povestea unei detective aflate în căutarea unei adolescente răpite cu povestea propriei vieți timpurii, de copil abandonat, crescut prin instituțiile statului, abuzat sexual. „Eu însămi sunt o supraviețuitoare a abuzurilor sexuale și mi-a luat o viață întreagă ca să mă vindec de asta“, declara McLain, în vârstă astăzi de 55 de ani.

    S-a inspirat puțin și din proza unor autori de romane polițiste ca Tanya French, Kate Atkinson și Louise Penney și a ieșit acest roman nou, total diferit de ceea ce a scris ea înainte dar și de alte romane ale genului. „Am vrut să pot scrie ceva nou“, spune ea, „și să nu mă simt atât de umbrită de munca altcuiva care să mă oblige să respect anumite reguli și convenții“.

    Romanul a apărut de curând la editura Humanitas, în colecția Raftul Denisei și în traducerea lui Mihnea Gafița. Mai jos veți găsi un fragment din această carte, pe care mi l-au oferit prietenii de la Humanitas.

    Spor la citit!

    Fragment din „Când stelele se întunecă“ de Paula McLain 

    Pe tot drumul înapoi, mă simt ca un glob din cele cu zăpadă, scuturat zdravăn, în care fulgii ascuțiți ai memoriei se ciocnesc. Will e tot aici. A devenit șeriful orașului, la fel ca taică-su – și ce urmează? Cum aș putea răspunde la oricare dintre multele întrebări cu care mai mult ca sigur c-o să tabere pe mine, despre care-i viața mea și de ce m-am întors acasă? Cum pot evita s-aud cine știe ce în plus despre situația lui, care și așa îmi stă pe creier? Cum o să putem evita, și unul, și altul, să vorbim despre trecut? La urma urmei, nu suntem, pur și simplu, doi prieteni vechi, pe care nu-i leagă nimic special.

    Toți anii ăia, de pe vremea când eu aveam zece, și Will paisprezece, fiecare a făcut parte din povestea celuilalt. Ellis Flood, șeriful, tatăl lui, era cel mai bun prieten al lui Hap, așa că de multe ori am fost luați la pachet. Dar, și dacă n-ar fi fost așa, într-un orășel ca Mendocino, copiii se jucau în haite, construiau forturi din lemn adus la țărm de valuri pe Portuguese Beach, hălăduiau prin pădurile din dosul străzii Jackson sau, dacă nu, se jucau de-a v-ați ascunselea cu lanternele pe marginea falezei, în nopțile fără lună. Alți doi din gașca noastră erau gemenii Caleb și Jenny Ford, care trăiau numai cu tatăl lor, de când mama fugise, de mulți ani, cu un alt bărbat, dorindu-și o viață care n-avea nimic de-a face cu ei.

    Mereu m-am simțit atrasă de copiii cu povești similare cu a mea, de parcă am fi fost membrii unui soi de club a cărui parolă de acces n-o rostea nimeni. Caleb și Jenny aveau cu doi ani mai mult decât mine, diferență care părea mai mare în cazul ei decât al lui – cine știe din ce motiv. Caleb era isteț într-un mod care-l făcea interesant în ochii mei – avea capul ticsit de fapte și povești aparte în legătură cu orașul nostru, ceea cel făcea să fie numai bun de prieten. Și mie-mi plăcuse întotdeauna să știu lucruri, nu doar istorice, despre tot ce era de știut: detalii despre oameni și locuri, povești vechi și mistere noi. Și secrete, indiferent de care.

    Tot Caleb avea și cele mai bune ascunzători când ne jucam de-a v-ați ascunselea. Întro seară l-am urmat, când Jenny a-nceput să numere și tot grupul s-a risipit. Majoritatea copiilor se comportau ca niște lupi singuratici când porneau jocul, dar Caleb n-avea nimic împotrivă să mă ia și pe mine. M-am ținut după el până tocmai la marginea falezei, unde mi se părea că-l văzusem dispărând ca printr-o ușă nevăzută. M-am avântat și eu, și am văzut că descoperise o platformă perfectă, chiar dacă foarte mică, un fel de cuib de cioară într-un chiparos. Ramurile bifurcate îi susțineau greutatea, copacul întreg părând încastrat în peretele falezei ca de bagheta unui magician. Locul era genial și îți dădea o senzație de nedescris. Tehnic vorbind, eram ieșiți peste margine, dar și protejați cumva – cât de cât. Cele două crăci de sub noi aveau forma și dimensiunile potrivite pentru a susține doi copii sfrijiți. Crengile de mai sus erau atât de stufoase, încât ne acopereau cu totul – un sistem de camuflare mai mult decât eficient, drept care Jenny, când a venit în fugă și sa uitat țintă către copacul nostru, cu propria față luminată și de culoarea lămâii, sub fasciculul conic al micii ei lanterne de mână, a trecut mai departe, să ne mai caute.

    Pentru mine, toate astea erau noi și străine, jocurile nocturne și grupurile vesele de prieteni din cartier – într-un cuvânt, copilăria. Eu și Caleb am rânjit unul către celălalt, mulțumiți de noi înșine, fiindcă jocul era deja câștigat pentru noi. Fiecare joc pe care l-am fi putut juca vreodată. Noaptea părea să se întindă în toate direcțiile, făcută pentru copii ca noi, de neînvins – nemuritori –, de vreme ce mult mai încolo, de-a lungul falezei, Jenny striga numen continuare, sperând să-l pună pe careva pe fugă. Am stat și ne-am uitat la ea multă vreme, la cum îi sălta și i se infunda raza lanternei printre ierburile negre, până când, în cele din urmă, lumina pe care o ducea cu ea sa făcut mai mică decât o gămălie de ac.

    Pe atunci, demult de tot, Will era înamorat de Jenny – ca toți băieții, de altfel. Nu era fată în oraș mai frumușică decât ea, sau mai drăguță. Avea dinții albi și drepți, ca din reclamele de bomboane mentolate pentru respirație proaspătă, și pistrui căprui peste șaua nasului, și un păr lung, șaten, care i se legăna în stânga și-n dreapta când mergea. Și o voce frumoasă avea, cântată, înaltă și persistentă, ca Joni Mitchell. Cânta la chitară în serile cu focuri de tabără, cu picioarele îngropate în nisipul ud, în timp ce restul își dădeau din mână-n mână cutii de bere șterpelite, ascultând-o numai pe jumătate. Dar eu nu-mi puteam desprinde privirile de la ea.

    Întro seară, nea cântat o piesă compusă de ea, cu titlul Noapte bună, California, despre o fată care se simte atât de pustiită pe dinăuntru și de pierdută, încât se duce până departe în largul mării și nu se mai întoarce niciodată. Cuvintele ziceau: „Nu mă căutați, sunt o nimeni“.

    Pe plajă, la lumina roșieaurie a focului, îmi stârnea un sentiment de o asemenea intimitate, încât aveam impresia că o urmăream, de fapt, stând singură în camera ei, cu trupul aproape culcat peste chitară, vorbind numai și numai de singurătate. În viața de zi cu zi, Jenny nu se prezenta niciodată așa, dar știam că asta nu însemna, practic, nimic. Orice suprafață putea sa ascundă, chiar sub ea, tristețea.

    Cum Jenny era cu doi ani mai mare și nu se deschisese mai mult către mine, prea multe lucruri nu știam despre cum arăta viața ei din familie. Dar și dacă am fi fost cele mai bune prietene, poate că tot nu mi-ar fi spus. Într-o mie de feluri diferite puteai păstra tăcerea – știam asta. Cântecul vorbea – mie-mi vorbea, cel puțin –, făcându-mi pielea de găină pe brațe și la ceafă, și nimerindu-mă punct ochit, punct lovit: „Noapte bună, California. Noapte bună, zare-albastră. De acum, valurile să-mi spună povestea. Vorbele toate să ajungă la urechea voastră.“

    Aveam cincisprezece ani când a dispărut Jenny, în august 1973. Ea era deaproape optsprezece ani, și tocmai absolvise liceul din Mendocino. Din toamnă, urma să meargă la Universitatea Californiei, de la Santa Barbara, să se facă soră medicală. Până atunci, lucra la Viile Husch din Boonville, situate la vreo trei sferturi de oră în interiorul continentului față de oraș, de unde strângea bani pentru o mașină și se milogea so ia până acasă oricine mergea în aceeași direcție ca și ea. Întro seară, a plecat de la serviciu în felul ei obișnuit, dar acasă na mai ajuns. Tot orașul a trăit zile-ntregi cu sentimentul panicii, mai cu seamă Caleb. Era îngrozitor să-l privești. Au început să circule zvonuri că poate fugise de acasă. Adolescenții puteau face oricând așa ceva, din tot felul de motive. Dar Caleb o ținea una și bună, că ea n-ar fi fugit – nu fără să-l anunțe și pe el, sau chiar să-l ia cu ea. 

    Așteptând și eu, ca toată lumea, sauzim vreo veste, am simțit că mi se deștepta în tot corpul o teamă veche, devenită latentă. Anii trăiți la Mendocino, cu Eden și Hap, se înmulțiseră deacum și mă făcuseră să mă simt în siguranță – pe mâini sigure, adică. Dar iată că știam la fel de sigur acum că mi se putea întâmpla și mie, foarte bine, ce se întâmplase cu Jenny. În sinea noastră, nu eram chiar atât de diferite.

    *

    Will stă la celălalt capăt al barului, când ajung, în sfârșit, să intru pe ușă la Patterson, puțin după opt treizeci. Are înaintea lui o cană aproape goală de cafea.

    — Mă gândeam deja dacă nu cumva mi-ai tras clapa, zice, strângând mă în brațe cu căldură.

    Îi răspund la strânsoare, observând că șia făcut duș de curând și că șia schimbat uniforma. Ia rămas umed părul, acum pieptănat pe spate, neted, numai că eu îi cunosc vârtejurile și cât de sălbatic o să-i arate coafura, de cum i se usucă. Lăsând la o parte ravagiile firești ale timpului, e straniu cât de neschimbat e Will – același maxilar zdravăn, aceleași gene lungi. Aceeași grație a trupului, plină de energie, de parc-ar fi pe jumătate om și restul un golden retriever.

    — M-ai surprins de mi-au sărit capacele azi, îi spun.

    — Și tu pe mine, zice, pufnind în râs și făcându-i semn să vină barmaniței, o femeie între două vârste, blondă, cam fără bărbie și cu ochii conturați la greu.

    Comand o bere Guinness cu un whisky Jameson mic, după care mă întorc spre Will și întreb:

    — Nu bei și tu cu mine?

    — Nu cât sunt în tură. Și no să ies prea curând – nu până no găsesc pe fata aia, oricum.

    — A, da, zic. Nu știu ce era în mintea mea.

    Barmanița se întoarce cu comanda mea, și-mi ridic paharul de bere către Will, mimând un mic toast în cinstea lui:

    — Nu-mi vine să cred că mai ești aici. Aveai atâtea idei grozave!

    — Serios? zice el, făcând o mutră acră. Și unde să mă fi dus, mă rog?

    — Întro mie de locuri. Oriunde.

    — Adică… oriunde, numai nu la umbra lui taică-meu, este?

    — Poate. Mă gândesc la el uneori. La ce impresii lăsa. De Bugs Bunny.

    — Mda… Lucra de zor la chestia asta. Exersa cu orele. E în stare să fie scârbă în alte privințe, dar e amuzant măcar.

    — Mai trăiește, apropo?

    — La un azil de bătrâni de lângă Fort Bragg – și Will își acoperă cana de cafea cu degetele, arătându-se vizibil încurcat. Zic cei de acolo că nu mai are chiar toate țiglele pe casă.

    — Aoleu, îmi pare rău!

    — Nu-i nici o problemă – și-și ridică umerii către urechi, după care și-i coboară la loc, încercând să mai detensioneze atmosfera. Zice: Încă îi mai poate face să râdă pe ăia mici ai mei.

    — Ai copii? Grozav. Pun pariu că ești un tată a-ntâia.

    — Încerc.

    — Băiat? Fată?

    — Câte unul din fiecare. Zece și doișpe ani. Și amândoi prea deștepți pentru binele lor propriu.

    — Și soția ta – ea cu ce se ocupă?

    — Beth. E profesoară la școala Montessori de ceva mai încolo. De mult lucrează acolo. Și se înțelege de minune cu copiii ăia.

    — Foarte frumos tablou, zic și mă uit, instinctiv, la mâna lui stângă.

    Nare verighetă, nici vreun șanț unde ar fi putut fi verigheta, nici vreo dungă mai deschisă la culoare, nebronzată. Poate că nu poartă, sau poate că mai e vreo poveste, pe care nu mi-o spune.

    — Dar tu? mută el discuția. Cât ai de gând să stai?

    — Nu știu sigur, zic și mă uit în altă parte. Iau lucrurile ușor, zi după zi.

    — Ești măritată?

    — Da… măritată cu slujba – e o minciună în care încap oceane întregi de adevăr.

    — Ți-am urmărit cariera puțintel, zice. Proiectul… „Farul“, parcă. Te-ai descurcat atât de bine.

    — „RazădeFar“, îl corectez. Dar așa e, da.

    — Atâția copii dați dispăruți – trebuie să-ți fie greu. Eu n-aș fi în stare de așa ceva.

    Dar asta și faci, dau să-i spun, dar mă opresc – n-ar fi cinstit. În loc de asta, îl întreb:

    — Cum reziști? la care el scutură din cap, cu un aer sleit. Zice:

    — N-am dormit de când am primit apelul. Familia vrea răspunsuri, și eu n-am ce răspunsuri să dau.

    — S-au băgat pe fir și ăia de la FBI?

    — Am nevoie de dovezi că fost răpită, ca să mă bage în seamă federalii. Și eu n-am așa ceva. N-am nici o probă de nici un fel, de fapt, și nici un motiv. Martori nu sunt, nici vreo scenă a crimei.

    — Dar tu crezi c-a răpit-o careva…

    — E doar o presimțire, dar așa cred. A fost o fată mai încolo, spre Richmond, cu niște ani în urmă. A dispărut chiar din curtea propriei case.

    — Amber SwartzGarcia, zic.

    — Apropiate ca vârstă, nu?

    — Amber avea șapte ani. Eo diferență ca de la cer la pământ, să știi, între șapte și cincisprezece ani. Oricum, în urmă cu cinci ani a fost.

    — Aha, da… – și oftează: Iartă-mă. Uit că ești în vacanță.

    — Nui nimic. Mintea mea de polițistă nu-și ia concediu niciodată, de fapt. Ai vreun motiv să-i suspectezi familia?

    — Deocamdată nu, nu direct. Încă mai punem întrebări.

    — Presupun că-i ții sub observație pe infractorii sexuali înregistrați din zonă. Le verifici eliberările condiționate și pe cauțiune? Tuturor celor care au afinități la fetele de asemenea vârste sau la infracțiuni de felul ăsta?

    — Tu chiar vrei să vorbim despre așa ceva? mă-ntreabă, uitându-se la mine pieziș.

    — E singura mea pasiune, ridic din umeri și sorb din bere. Poate că e manipulată, cine știe cum. Poate ca fost atrasă în cine știe ce poveste sordidă, fără ca măcar să-și dea seama.

    — La treburi cu droguri, vrei să zici? Pare să fie curată ca lacrima.

    — O fi vorba de sex. Poate e ținută sub control de cineva.

    — Fratele maică-sii a fost acuzat de viol, când era la colegiu, dar asta în urmă cu treizeci de ani. O fi chiar taică-su de vină?

    — Se-ntâmplă, zic.

    Mă aplec în față și nu pot să nu văd semnele surmenajului din jurul ochilor lui Will. Simte o nevoie disperată să facă o pauză, și sunt alături de el. Știu exact ce povară poartă în momentul ăsta. Cât de greu poate fi totul.

    — E adoptată, zice. Asta o însemna ceva?

    Mi-a pomenit detaliul ca și cum ar fi doar un aspect în plus de avut în vedere, dar mie-mi atinge o coardă mult prea sensibilă. Cameron s-ar putea lupta cu greutățile clasice ale adopției, făcând nebunii, ca să le pună iubirea la-ncercare părinților adoptivi. Sau poate că are straturi suprapuse de cicatrici emoționale, dificultăți identitare sau de atașament, probleme cu teritorialitatea sau tendințe autodistructive.

    — Poate, zic, încercând să păstrez un ton indiferent. Dacă se luptă cu ceva. Dar tu mi-ai spus adineauri că e curată ca lacrima.

    — Știu. Al dracului… și expiră lung și zgomotos, după care-i face semn barmaniței să vină cu nota de plată.

    — Sper să găsești un fir cât de curând, zic.

    — Și eu, deși nu pare convins. Uite, să-ți spun ceva, zice apoi. Am ajuns, în ultima vreme, să-l apreciez altfel pe taică-meu. Presiunea pe care-o fi simțit-o mai demult, când nu reușea să facă dreptate. Și ce sentiment al eșecului trebuie să fi avut. 

    Oftează, iar oftatul exprimă în el generații întregi, așa cum fiecare cochilie poartă în ea tot Pacificul. Toți așteptau de la el să-i facă să-și regăsească sentimentul de siguranță. Iar el nu reușea niciodată – la Jenny Ford se referă; amândoi am vorbit despre ea, fără să-i pomenim numele. 

    — Pe Caleb l-ai văzut? schimbă subiectul brusc.

    — Ce? Caleb e aici?

    — Sa întors acum aproape un an, după ce ia murit tatăl. Un atac cerebral. Caleb a moștenit tot – ia și vândut picturile, toate. Al naibii ticălos bătrân – avea milioane. 

    — Serios? 

    Parcă-l și văd pe Jack Ford, individul excentric pe care l-am cunoscut, cu aer de pustnic, mereu în aceiași blugi stropiți cu vopseluri și aceeași cămașă de flanelă, cu părul răvășit, de ziceai că șil tăia singur cu vreun cuțit de bucătărie. 

    — Milionar? Nu mi-a plăcut niciodată, zic.

    — Nici mie, zice Will. Era ceva în neregulă cu el. Știi, nu sa mai recăsătorit.

    — Nu mă mir, zic. Și cred că navea el treabă cu nimeni. Caleb ce mai faceacum?

    — Face bine, cred, având în vedere ce și cum. Nul văd eu prea des.

    — Mă gândeam co să stea departe, câte zile o mai avea. Orașul ăsta ia produs atâta durere!

    — Și noi la fel, zice Will simplu. Dar uite că tot aici suntem.

    După ce plătim ce e de plătit, îl urmez afară din bar, și apoi pe strada liniștită, unde felinarele par să împrăștie o lucire supranaturală către Timpul și Fecioara, cele două statui la fel de fascinante și enigmatice pentru mine ca-ntotdeauna.

    Will se oprește în mijlocul trotuarului, clipind mai des ca de obicei.

    — Îmi pare bine că te-am revăzut, Anna, zice. Na fost cel mai bun an pentru mine, de ce să te mint?

    — Nici pentru mine na fost, zic, șil iau în brațe, grăbită și mirată de nodul pe care mi-l simt în gât.

    — Condu cu grijă, da?

    — Nu te poți îmbăta numai cu bere, zic.

    — Nu, zău? Repetă-ți asta pe tot drumul până acasă.

    Are mașina parcată puțin mai jos de-a mea. Știu că na terminat lucrul pentru azi, dar îl simt că lungește oricum despărțirea. Poate că sentimentul pe care-l răspândește e doar anxietatea legată de cazul ăsta la care lucrează, poate că e însingurare pur și simplu. Toate amănuntele alea despre familia lui perfectă or fi fost minciuni. Sau poate că familia lui o fi absolut în regulă, dar el a călcat pe alături, cine știe cum. Cât de repede ți se poate întoarce propria viață împotrivă – asta-i ceva ce știu prea bine.

    Descui portiera Fordului meu Bronco și mă urc la volan, dar îl văd pe Will apropiindu-se, co mutră pe care citesc tristețea și faptul ca lăsat garda jos. Un timp destul de îndelungat se uită țintă în ochii mei, stârnindu-mi un vâjâit slab în urechi, ca de-o presimțire. Ce-are de gând, să încerce să mă sărute?

    Dar nu, lam citit prost. Zice:

    — Mă bucur că teai întors, chiar dacă numai pentru puțin timp. În vremuri de-astea, în care lumea pare s-o fi luat razna cu totul, e bine să ai prieteni în jur.

    Are dreptate, bineînțeles. Nu de asta m-am întors eu acasă, dar Will are absolută dreptate.

    (nouă)

    La cinci zile după cea dispărut Jenny, doi pescari ieșiți să dea la undiță iau găsit cadavrul în râul Navarro, atât de plin de apă și desfigurat, încât cei de la biroul medicului legist au fost obligați săi confirme identitatea prin comparație cu fișele dentare.

    Hap m-a dus în pădure, ca să-mi spună. Până atunci, nu-l mai văzusem niciodată pierzându-și cumpătul, dar se vedea clar că făcea eforturi să se abțină, când mi-a luat amândouă mâinile într-ale lui.

    — Am fost întotdeauna cinstit cu tine, Anna, ești deacord? m-a întrebat, cu o voce care-i tremura zdravăn.

    Mi sa uscat gura și mi s-a părut că-mi fuge pământul de sub tălpile ghetelor, dar Hap îi dădea înainte, povestindu-mi cum găsiseră pescarii, din întâmplare, ce mai rămăsese din biata Jenny, pe o porțiune a râului mai puțin frecventată. Cum altfel poate că n-ar fi fost găsită niciodată. Și că nu se înecase – o strânsese cineva de gât.

    O poveste atât de scârboasă, că aș fi vrut ca Hap să înceteze. Dar știam că nu s-ar fi oprit. Dacă era vorba, întradevăr, să mă protejeze, nu putea să lase nimic nespus.

    — Cine a strâns-o de gât? am întrebat, și propria mea voce a părut să ricoșeze de copaci, după care să-mi cadă în poală ca un pietroi, ca o mică bucată dură din realitatea lumii înconjurătoare.

    — Nu știm încă.

    — Dar o să-l prindă, nu?, șeriful Flood.

    — Presupun că o să-l prindă.

    — Cum a putut cineva să facă așa ceva? lam întrebat, cu toate că știam deja răspunsul. 

    Văzusem tot felul de oameni deformați de durere și de circumstanțe, oameni care fuseseră ei înșiși atât de rău și de profund loviți, încât nu se puteau abține să le facă și altora la fel. 

    — Atât de mică era Jenny! am strigat, simțind că mi se prelingeau în gură lacrimi fierbinți. Nici măcar na prins și ea o șansă în viață.

    — În viață e și moarte, Anna. Lucruri mult prea greu de suportat, aproape imposibil. Atât de multe sunt, și uite că le suportăm totuși.

    Știam că avea dreptate, dar aș fi dat orice să aud altceva de la el. Măcar dacă mi-ar fi putut promite Hap că așa ceva nu s-ar mai fi repetat, că eu n-aveam să mor niciodată, că n-ar fi murit nici el, nici Eden. Că noi trei, împreună, aveam să ne ținem departe și în siguranță de toate relele, cu toate că lumea era plină de întâmplări și de oameni dintre cei mai îngrozitori. Oameni suficient de contorsionați pe dinăuntru, încât somoare o fată de șaptesprezece ani și s-o lase acolo, în râu, ca pe un gunoi.

    — Cum le suportăm? lam întrebat în cele din urmă. Lucrurile alea imposibile?

    Îi simțeam în continuare mâna pe a mea, caldă și nemișcată – caldă, statornică și vie. Nu se mișcase nici cu un deget de lângă mine.

    — Uiteașa, scumpo, mi-a spus.

    În zilele următoare, îmi fac un obicei din a porni de la cabana mea cu un rucsac în spate și fără vreo destinație anume, doar să fiu în pădure. Demult de tot, Hap m-a învățat cum să citesc și să urmez o cărare, fie și una mai puțin umblată, ba chiar cum să umblu dacă nu există nici o cărare. Nimic altceva nu-ți limpezește mintea mai bine. Frumusețea lumii vii, ferigile umede, îmbâr­ligate pe solul văii care mustește de udătură. Licheni de culoarea muștarului și mușchi aducând a bărbi, trântite precum petele de vopsea pe suprafețele stâncilor negre și ale trunchiurilor de copaci. Coronamentul de deasupra capului, ca o hartă întinsă peste bolta cerească.

    Într-o după masă, după ce am parcurs vreo șapte opt kilometri dintr-o drumeție prin Pădurea Statală Jackson, traversez un drum de țară izolat, apoi ajung la Big River, care șerpuiește prin toată această zonă din codrii de coastă nordici, după care se varsă în estuarul de pe Big River Beach, chiar la sudul satului. Albia râului e îngustă și puțin adâncă, străjuită de pietre acoperite cu mușchi. Mi-am luat cu mine un mosor de fir de undiță subțire și câteva cârlige cu muște în ele, cu care încerc să prind măcar unul dintre păstrăvii cenușii, care când se arată, când se ascund în umbrele din jur. Dar ei sunt foarte precauți, iar eu m-am înfierbântat deja. Renunț, mă dezbrac în chiloți și mă bag în băltoacă. Deasupra mea, prin lumina filtrată, moleculele de praf de pin plutesc pre­cum o ceață aurie. Apa se prelinge peste pielea mea ca niște mănunchiuri de panglici mătăsoase și reci. Simt că-mi încetinește ritmul bătăilor inimii. Asta… asta voia să spună Hap când vorbea de cel mai bun medicament.

    La întoarcere, o iau de-a dreptul peste linia de creastă, în principal pentru efortul pe care-l implică. Terenul se face atât de abrupt pe alocuri, încât n-am ce face și mă las la pământ, târându-mă în patru labe printre licheni, ferigi și humus. Respirația mi se accelerează și devine sacadată, iar pe față am ca o glazură de praf de pin și polen fosforescent.

    În vârful crestei mă opresc să beau niște apă. Mă simt deshidratată și binedispusă. Un arbore de cucută sa prăbușit chiar aici, sus, și seamănă cu un gigant spintecat, iar trunchiul îi aduce a burete negru îmbibat cu apă. Unde ia fost smuls din pământ ditamai bulbul de la rădăcină, văd pe sol trei zgârieturi lungi și o balegă de animal – de la vreo pumă, eventual. Când mă aplec să mă uit mai îndeaproape, zăresc ceva pe la periferia razei vizuale – nui un animal, eo formă solidă. Un adăpost.

    Deși soarele a început să scapete și mie mi s-a instalat o senzație de rece între omoplați, mă avânt oricum în josul dealului, mânată prea tare de curiozitate, ca să nu arunc o privire mai îndeaproape. Trebuie să m-apăs pe călcâie, ca să-mi țin echilibrul pe povârniș. Solul e subțire și plin de capcane. Ferigi uscatemi înțeapă mâinile și mă plesnesc peste blugi, dar, în cele din urmă, ajung la mica incintă. E un adăpost de vânătoare, pe care și la instalat cineva cum vezi prin ghidurile de supraviețuire în sălbăticie, proptind un par lung de doi metri oblic de un pin Douglas cu trunchiul curățat, de care sunt legate cu sârmă, din loc în loc, mai multe capcane în formă de laț. Nu se poate să nu funcționeze. De jur împrejurul trunchiului, solzii de con de pin și alte materiale care acoperă solul arată urme de călcătură, de la efortul de a reinstala capcanele iar și iar. E un amplasament de vânătoare nu doar eficient – e chiar elegant. Cine lo fi construit știa exact ce făcea și probabil că mănâncă foarte, foarte bine.

    Adăpostul în sine denotă același nivel de rafinament, iar mie-mi stârnește mai multe semnale de alarmă subtile. Nu arată ca o colibă de vânător, ci e o structură conică. Mi-aduc aminte c-am văzut odată niște fotografii de album istoric, ale unei populații indigene, cum sunt indienii pomo. Sau așezat în grupuri mici, peste tot prin California de Nord, cu sute de ani înainte să vină europenii, și locuințele lor semănau foarte mult cu asta, rotunde la bază, cu stâlpi în centru care susțineau pereții oblici, legați între ei cu stuf și acoperiți cu scoarță de Sequoia și cherestea.

    Și totuși cine sar preta unui asemenea efort dea construi o copie convingătoare a unui adăpost deal indienilor pomo? Și de ce așa departe de oraș, la mulți kilometri distanță de orice sar putea numi drum? O fi opera vreunui scrântit, obsedat de supraviețuire, care crede că nu mai e mult până la sfârșitul lumii? A cuiva care trăiește izolat, poate, pentru că are cine știe ce de ascuns? Deși poate e vorba numai de creierul meu de polițistă, care scormonește după eventualități sumbre, când, în realitate, adăpostul îi aparține vreunui pasionat de viață în aer liber, ca Hap sau ca mine, căruia îi trebuie pădurea și tăcerea ei, din când în când, ca să aibă sentimentul că e întreg la cap?

    Scriitoarea Paula McLain

    Prezentarea romanului „Când stelele se întunecă“ conform editurii Humanitas:

    Bestseller New York Times 2021, ales de editorii Amazon printre „Best Books 2021 So Far“, Când stelele se întunecă este cea mai personală carte a scriitoarei americane Paula McLain. Victima ea însăși a abuzurilor și a abandonului, autoarea deschide o ușă dintre cele mai intime și spune o poveste, ficțiune și realitate deopotrivă, despre întunericul din oameni și despre puterea unei femei de a lupta și de a se accepta cu tot trecutul ei însemnat cu mai multe drame.

    În fața tragediei personale, Anna Hart, un detectiv specializat în dispariții de persoane, se întoarce la Mendocino, orașul de pe coasta nordică a Californiei unde a locuit până la optsprezece ani împreună cu ultima familie socială căreia i-a fost dată în grijă. Devastată, epuizată și asaltată de pierderea cumplită pe care a suferit-o de curând, Anna se oferă să ajute discret poliția locală în rezolvarea unui caz. Cameron, fiica adolescentă a unei actrițe celebre, copil adoptat, la fel ca Anna, dispare peste noapte. Pe măsură ce se implică în anchetă, Anna descoperă că tot ceea ce a trăit ea însăși, dar mai ales rănile unei copilării marcate de abandon i-au dat o precizie în a-și urma instinctele și o înțelegere aproape dureroasă a căilor prin care trauma te poate face să cazi victimă, crezând că singura salvare e în mâinile celui care poate deveni ucigașul tău. Anna știe și ce chip ar avea acesta și pornește pe urmele lui.

    1993, Mendocino. Coșmarul oricărui părinte — să se trezească în toiul nopții și copilul său să nu fie în casă. Să nu fie nicăieri. În Nordul Californiei încep să dispară adolescente. Unele par să fi fugit de acasă, altele, după cum arată indiciile, au fost răpite, dar indiferent cum, sunt de negăsit, iar neputința care îi consumă pe cei rămași în urmă este doar începutul, partea vizibilă a tragediei din micul oraș american. Anna Hart, detectivul care se încăpățânează să le caute, intuind că nu este vorba doar de adolescente fugite de acasă, ci de o dramă ce va devasta numeroase vieți și ale cărei cauze datează din copilăria lor, se confruntă cu propriul ei trecut. Expusă țesăturii de amintiri reprimate și de traume vii, Anna se lasă călăuzită de propria intuiție și de umbrele din viața sa, transformând răul pe care l-a trăit într-o înțelegere ce ar putea fi cheia de rezolvare a cazului disparițiilor. 

    „Melancolic şi captivant. Parte suspans, parte poveste a descoperirii de sine, este greu să-i rezişti noului roman al lui McLain.“

    Library Journal

    „Un mister multistratificat, în surdină, îmbogățit de profunda perspectivă psihologică și emoțională.“ 

    Kirkus Reviews

    „Paula McLain îmbina portretele percutante cu proza poetica, facând vizibilă bunatatea ascunsă în sufletul personajelor.“

    Publishers Weekly

    „Un început cu totul nou pentru autoarea Soţiei din Paris, thrillerul atât de intens emoțional și excepțional de bine scris al lui McLain aduce laolaltă crima ficțională și cazuri reale.“

    People

    „La sfârșit, acest roman cu mult întuneric are un mesaj plin de speranță.“

    The New York Times Book Review

    Paula McLain s-a născut la Fresno, California, în 1965. Abandonată de ambii părinți, este luată în grijă, alături de cele două surori ale sale, de instituțiile judiciare abilitate. Ulterior și-a descoperit pasiunea pentru scris și a absolvit un masterat în poezie, la University of Michigan, în 1996. A fost rezidentă la celebrele Yaddo și MacDowell Colony, precum și beneficiara unor burse din partea National Endowment for the Arts. Paula McLain a publicat două volume de poezie, Less of Her (1999) și Stumble, Gorgeous (2005), și o carte de memorii intitulată Like Family: Growing Up in Other People’s Houses (2003). A Ticket to Ride (2009) este romanul ei de debut. În 2011 îi apare romanul Soția din Paris (The Paris Wife; Humanitas Fiction, 2012), multipremiat, care îi aduce atât consacrarea națională, cât și internațională, fiind tradus în peste 35 de țări. În 2015 publică cel de-al treilea roman, Zbor în jurul soarelui (Circling the Sun; Humanitas Fiction, 2016), care este desemnat rapid bestseller de către cotidianul New York Times și se află în curs de ecranizare. În 2018 vede lumina tiparului romanul Hemingway și cu mine (Love and Ruin; Humanitas Fiction, 2019), devenit imediat bestseller New York Times și publicat, în același an, în douăsprezece țări. Cel mai recent roman al ei, Când stelele se întunecă (When Stars Go Dark; Humanitas Fiction 2021) apare în 2021 și devine, la rândul lui, bestseller NewYork Times.  

  • Fragment în avanpremieră din „Consimțământul“ de Vanessa Springora

    Fragment în avanpremieră din „Consimțământul“ de Vanessa Springora

    „Consimțământul“ este însă, nu doar o poveste năucitoare despre o adolescentă care, în urma abuzului, devine un adult traumatizat, ci și o analiză al lumii culturale franceze care ni se arată aici drept profitoare și coruptă. 

    Springora descrie cum a cucerit-o și manipulat-o Matzneff, cum aura lui de scriitor vedetă a exrcitat o putere extraordinară asupra ei făcând-o să creadă că între ei este iubire pură și că ea deține puterea.

    Prin această carte, autoarea demolează ceea ce a mai rămas din reputația literară a lui Matzneff, demonstrând că toată cariera lui a fost clădită pe din minciuni și vanități.

    După analizarea cărții, Procuratura din Paris a deschis o anchetă, Matzneff urmând să fie judecat chiar în această toamnă.

    Mai jos găsiți un fragment emoționant din această carte care a întors pe dos lumea literară din Franța. Spor la citit!:)

    Fragment din „Consimțământul“ de Vanessa Springora

    „Am avut tot felul de slujbe înainte să mă apropii de lumea editorială. Inconştientul este incredibil de viclean. Nu ne putem sustrage condiţionărilor sale. După ce le‑am ocolit ani de zile, cărţile mi‑au redevenit prietene. Ele îmi sunt meseria. Până la urmă, la asta mă pricep cel mai bine. 

    Fără îndoială, încerc, pe bâjbâite, să repar ceva. Dar ce? În ce fel? Îmi consacru energia textelor scrise de alţii. Inconştient, caut în continuare răspunsuri, fragmente disparate din povestea mea. Aştept ca, astfel, enigma să fie elucidată. Ce s‑a întâmplat cu „micuţa V.“? A văzut‑o cineva? Uneori o voce se iveşte din adâncuri şi‑mi şopteşte: „Cărţile sunt nişte minciuni“. Nu o mai ascult, ca şi cum memoria mi‑ar fi fost ştearsă. Din când în când, o străfulgerare. Un detaliu ici, colo. Cred că, da, asta trebuie să fie, e poate o părticică din mine între rândurile astea, în spatele acestor cuvinte. Aşa că spicuiesc. Adun. Mă reconstitui. Anumite cărţi sunt nişte medicamente excelente. Uitasem. 

    Când am, în sfârşit, impresia că sunt liberă, G. îmi dă de urmă ca să încerce din nou să mă domine. Degeaba sunt adult în toată firea, imediat ce‑i rosteşte cineva numele de faţă cu mine, mă blochez şi redevin adolescenta care eram în momentul în care l‑am întâlnit. O să am toată viaţa paisprezece ani. Aşa mi‑e scris.  

    Într‑o zi, mama îmi trimite una dintre scrisorile pe care el continuă să le expedieze pe adresa ei, neştiind unde locuiesc. Tăcerea mea, refuzul meu de a păstra orice fel de legătură cu el nu‑l descurajează niciodată. În scrisoarea asta, cu un tupeu incredibil, îmi cere permisiunea să publice nişte fotografii cu mine într‑o biografie pe care unul dintre admiratorii lui se pregăteşte s‑o publice la o editură din Belgia. Un prieten de‑al meu, avocat, îi trimite în numele meu o scrisoare ameninţătoare. Din momentul acela, dacă G. continuă să‑mi folosească, într‑un fel sau altul, numele sau imaginea în contextul unei opere literare, va fi trimis în instanţă. G. nu mai insistă. Sunt, în sfârşit, în siguranţă. O perioadă. 

    După numai câteva luni, descopăr că G. are un site oficial, pe care se găsesc, pe lângă biografia lui şi lista operelor sale, fotografii cu câteva dintre cuceririle lui, printre care şi poze cu mine la paisprezece ani, iar la legendă apare această iniţială, „V.“, care rezumă din momentul acela identitatea mea (în asemenea măsură, încât îmi semnez fără să‑mi dau seama toate e‑mailurile aşa). 

    Şocul e insuportabil. Îl sun pe prietenul meu, avocatul, care mi‑o recomandă pe una dintre colegele lui, mai experimentată în domeniul drepturilor de imagine. Cerem un raport juridic, care mă costă deja o grămadă de bani. Dar, după căutări îndelungate, noua mea avocată mă înştiinţează că nu se poate face, din păcate, mare lucru. Site‑ul nu e înregistrat pe numele lui G., ci pe al unui webmaster de undeva din Asia. 

    — G.M. a făcut în aşa fel încât să nu‑i putem atribui proprietatea conţinutului găzduit de reprezentantul lui, în afara oricărei reglementări franceze. Din punct de vedere juridic, site‑ul este creat de un fan, atât şi nimic mai mult. Este de un cinism absolut, dar e de neatins. 

    — Cum ar putea un necunoscut care trăieşte în Asia să facă rost de fotografii cu mine la paisprezece ani? Fotografii pe care numai G. le are? Ceva nu se leagă. 

    — Dacă nu aţi păstrat copii ale fotografiilor va fi foarte dificil să dovedim că e vorba de dumneavoastră, îmi spune ea, părând sincer dezamăgită. Totuşi, m‑am documentat. G. şi‑a luat de curând un avocat renumit, as în materie de proprietate intelectuală. Cel mai temut dintre toţi. Oare merită să vă băgaţi într‑o luptă dinainte pierdută, cu riscul să vă coste şi sănătatea, pe lângă salariul pe un an? 

    O las baltă, cu părere de rău. Încă o victorie pentru el.”

    Prezentarea cărții „Consimțământul“ conform Editurii Polirom:

    Premiul Jean-Jacques Rousseau pentru autobiografie

    Grand Prix des Lectrices de ELLE 2020 – Document

    Crescută de o mamă divorţată, V. încearcă să umple prin lecturi golul lăsat de tatăl absent. La treisprezece ani, în timpul unui dineu monden, îl întîlneşte pe G., un scriitor cu reputaţie scandaloasă. De la primele schimburi de priviri, e subjugată de charisma acestui bărbat de cincizeci de ani, de atenţia pe care i-o acordă. Mai tîrziu, G. îi declară că o iubeşte şi că n-o să-i facă nici un rău. Deşi are doar paisprezece ani, V. i se oferă trup şi suflet. Intervenţia poliţiei nu face decît să întărească această idilă periculos de romanescă. Dar deziluzia este teribilă cînd V. îşi dă seama că G. a făcut întotdeauna colecţie de iubiri adolescentine şi practică turismul sexual în ţări unde minorii sînt vulnerabili. În spatele aparenţei flatante de om de litere se ascunde un prădător, acoperit de o bună parte din lumea literară. În ciuda rupturii, calvarul continuă, căci scriitorul nu încetează să o hărţuiască. După mai bine de treizeci de ani de la întîmplările de atunci, Vanessa Springora ne oferă acest text năucitor, înfăţişînd un proces de manipulare psihică impecabil orchestrat, precum şi ambiguitatea înspăimîntătoare în care se plasează victima îndrăgostită, care consimte la abuz. Dar, dincolo de experienţa personală, autoarea examinează derivele unei epoci şi conformismul unui mediu orbit de talent şi de celebritate.

    „Springora spunea despre cartea ei că este ca un mesaj într-o sticlă. Nu vă imaginaţi însă o sticlă rătăcită pe valurile mării, purtîndu-şi răvaşul disperat în zări îndepărtate. Consimţămîntul e un cocktail Molotov aruncat în faţa establishmentului francez, o operă de o furie extrem de bine controlată, ameţitoare.” (The New York Times) 

    „O poveste cutremurătoare despre abuzul asupra unui copil şi parizienii sofisticaţi care au întors capul… Springora este o scriitoare elegantă, de o sensibilitate usturătoare.” (Kirkus Reviews)

    „De o precizie implacabilă, Consimţămîntul aruncă o lumină rece, necruţătoare asupra zonei tulburi în care trăieşte orice fiinţă aflată sub dominaţia cuiva.” (L’Obs)

    Vanessa SPRINGORA (n. 1972) este editoare, regizoare şi scriitoare franceză. În 2003 a început să colaboreze cu Institut national de l’audiovisuel ca scenaristă şi regizoare. În 2006 a început să lucreze la editura Julliard, pe un post de asistent editorial. A scris numeroase scenarii şi a semnat regia pentru mai multe filme, printre care Dérive (2006) şi serialul Quotidien (2016). În 2019 a devenit director editorial al editurii Julliard. Din 2010 coordonează colecţia Nouvelles mythologies pentru editura Robert Laffont. În 2020 a publicat Consimţămîntul, carte distinsă în acelaşi an cu Premiul Jean-Jacques Rousseau pentru autobiografie şi Grand Prix des Lectrices de ELLE la categoria Document.

  • O poveste despre identitatea de gen

    O poveste despre identitatea de gen

    -Să nu-ți mai rozi unghiile!, i-a strigat mama din ușă iar Ema a dat din cap aprobator. Era prima zi în care mergea fără unul dintre părinți la școală. Doar ea cu Andra pe străduțele lungi și drepte, pe lângă biserică, apoi în jos pe pietonală, pe lângă toneta de înghețată (vor mânca una la întoarcere!), prin gang, pe lângă librăria Gutenberg, până la școală. 

    Aromele de ciocolată și vanilie, de portocală și fistic au ajuns la fete înainte ca ele să se apropie măcar de cafenea. Acum, în aerul curat al dimineții, le puteai simți cel mai bine, căci spre prânz – când alte mirosuri începeau să se insinueze (de mâncare, parfum, praf) – nu mai aveau aceeași putere. 

    Ema se gândea la băieți de fiecare dată când trecea pe lângă cafenea. Mai precis la unul, Tomas, care, fie vorba între noi, era un nesuferit, dar care pentru Ema era cel mai chipeș dintre chipeși. Pe cât de încet s-a închegat imaginea cu el, pe atât de repede s-a destrămat, căci brusc s-a simțit înghiontită. Așa făcea de fiecare dată Andra când voia să-i arate ceva nemaivăzut. De cele mai multe ori exagera, de data asta nu. Mama Dalmei se pupa cu altă mamă, sau în fine, poate nu era mamă, cert este că era tot femeie. Dacă ar fi avut o înghețată în mână, Ema ar fi scăpat-o sigur pe cămașă dar mâinile nu țineau nimic, doar împingeau ușor aerul în mersul lor legănat. Gura i-a rămas, în schimb, căscată, ca la spectacolele cu acrobați la care se uita din când în când, iar ochii nu puteau privi decât într-acolo. 

    Mai văzuse asta prin filme dar nu înțelesese, nici nu avea cum, era prea mică, și oricum credea că se întâmplă doar pe ecran, nu și în realitate. Dar acum, că mai crescuse nițel, auzise povești din astea și la școală și a început să ia în calcul că realitatea pe care o știa ea ar putea să nu fie singura.

    Totuși, acum vedea pentru prima oară pe viu așa ceva, iar realitatea care i se arăta părea mult mai tare decât prima. Dar și mai înfricoșătoare. Când îi vedea pe mama și tata sărutându-se prin casă se strâmba și alte cuvinte în afară de bleah, scârbos, pfui  nu putea să articuleze, dar în adâncul ei știa că e bine, că apropierea lor e semnul cel mai bun cu putință. Dar ceea ce o înspăimânta acum era că aceeași căldură pe care o simțise la ai ei o recunoștea la cele două femei. Iar asta nu avea cum să fie bine, nu?

    La căldura aceea s-a gândit ea toată ziua și la chipurile luminoase ale celor două femei.

    Știa că părinții Dalmei sunt despărțiți, că ea își petrece weekendurile când la unul când la altul, că face prăjituri cu mama și joacă fotbal cu tata. Știa și că mama ei fusese grav bolnavă dar se vindecase, că aleargă și că merge cu bicicleta, că îngrijește copii bolnavi, că preferă verdele. Dar de cealaltă…., de cealaltă nu știa nimic. Oare Dalma știe?

    Nu a slăbit-o din ochi pe Dalma, nici la ore nici în pauze, de parcă uitându-se la ea ar fi deslușit enigma maică-sii. Mintea ei nu mai fusese până atunci asaltată de atâtea întrebări. Chestia asta se ia? Dacă o mamă pupă alte mame, și fata ei poate face la fel? Asta înseamnă că și mama mea poate pupa alte femei? Și eu la fel? O, My God!

    Andra nu a ajutat-o mai deloc, ba dimpotrivă i-a adâncit neliniștile. Oamenii ăștia – despre care a aflat că se numesc lesbiene (în cazul fetelor) și homosexuali (în cazul băieților) – îi apăreau dintr-o dată ca niște ciudați, bolnavi, diferiți care nu pot și ei să iubească ca lumea pe cine trebuie.

    Pe cine trebuie? A întrebat Ema iar răspunsul Andrei a venit ca o săgeată: pe cel de sex opus. Era clar că micuța intrase pe un tărâm total necunoscut unde lesbi, homo, sex opus – despre care mai auzise, nu-i vorbă, dar care nu știa cu adevărat ce înseamnă – erau ozn-uri care zburau în voie pe același cer cu al ei. Avea nevoie, mai mult ca oricând, de un adult, de cineva care să-i explice toate astea și care să-i spună dacă sunt bune sau rele.  

    Și totuși, în ziua care trebuia să fie prima-zi-în-care-merge-singură-la-școală, dar care s-a transformat în ziua-în-care-a-văzut-pentru-prima-oară-două-femei-sărutându-se, Ema nu a aflat nimic despre ozn-uri. Și asta nu pentru că mama era prea ocupată sau pentru că tata nu ar fi fost gata să discute cu ea subiecte delicate, ci pentru simplul fapt că Rara și-a rupt mâna la fotbal, iar energia lor s-a consumat pe drumuri și în spital. Când i-a îmbrățișat, la somn, mâna ghipsată, Ema i-a povestit ce văzuse. Băiatului i s-a părut cel mai amuzant lucru din ziua aceea și pentru asta i-a lăsat soră-sii privilegiul de a scrie prima pe ghipsul lui.

    Dar, cum se întâmplă uneori, răspunsurile mari vin de la cine nu te aștepți. A doua zi, Ema și-a luat inima în dinți și, după ce a tras-o deoparte pe Dalma, a început s-o întrebe:

    -Auzi, mama ta e……

    -Lesbi? Da

    -Ăăăăăăă, scuze….

    -Nu ai vrut să sune așa, știu, e ok!

    -Și tu știi despre….

    -Monica? Da, normal! E iubita mamei de șase luni.

    -Și nu te…..

    -Deranjează? Nu, eu am trecut demult de faza aia. De fapt, dacă stau bine să mă gândesc, nici nu am avut-o. Dar, da, te înțeleg. Poate fi șocant dacă nu ești obișnuit cu chestii din astea.

    -Ăăăăăă, și trebuie să te obișnuiești cu chestii din astea?

    -Clar, pentru că ele există. Și pentru că sunt normale.

    Cuvântul normale a mângâiat-o pe Eva ca o mână bună, avea mare nevoie de el și acum, că îl auzea la colega ei, începea să înțeleagă. 

    -Hai să-ți zic cum stă treaba, că văd că ești în ceață! Pe lumea asta există foarte mulți oameni care nu sunt ca noi, iar asta nu înseamnă că ei nu sunt ok. Ai auzit de LGBTI?

    -Ha?

    -Mă gândeam eu! Păi, LGBTI e comunitatea aia care are un drapel ca un curcubeu și care e formată din homo (bărbați care iubesc bărbați), lesbi (femei care iubesc femei), bisexuali (oameni care iubesc și femei și bărbați) și lista continuă. Nici eu nu-i știu pe toți, mai sunt asexualii, care nu sunt atrași de nimeni, sau aromanticii, care nu se îndrăgostesc de nimeni. Ei sunt așa pentru că așa simt. Punct. Nu sunt bolnavi, nu sunt duși cu capul, sunt doar puțin diferiți. E ok să fii diferit. Și tu vrei să fii diferită, nu? Hai că știu că tragi tare ca să fii cea mai bună din clasă, asta înseamnă că vrei să fii diferită de ceilalți. Așa sunt și oamenii din comunitatea asta, doar că în alt fel. 

    -Dacă sunt așa mulți, de ce nu-i vedem pe stradă?

    -Bună întrebare! Păi, din cauza noastră, că nu îi înțelegem. Unii sunt mai curajoși și se arată așa cum sunt, alții sunt mai timizi și se ascund. Știi, pe vremuri oameni ca ei erau închiși sau chiar omorâți. Știi cine a fost Freddie Mercury?

    -Da, îmi place mega mult!

    -Știi că a fost gay? Gay e totuna cu homo.

    -Nu pot să cred! A fost omorât?

    -Nuuuuu, nu, nu! A murit de o boală….în fine, îți zic altădată.

    -Și tu de când știi toate astea? Ți le-a zis mama ta?

    -Trebuia, altfel nu aș fi înțeles de ce familia mea e altfel decât a ta, să zicem.

    -Și nu te rușinezi uneori?

    -Nu, de ce? Nu e problema mea, e problema lor dacă nu înțeleg. Știi, pe lume există o droaie de chestii pe care nu le înțelegem și e bine că e așa pentru că nu tot ce se întâmplă are legătură cu noi. Ideea e să fii fericit, să te simți bine cu tine, oricum ai fi. Iar dacă mama mea e fericită așa, ce mai contează ce cred alții? 

    -Și tu….

    -Nu, eu nu sunt ca mama. Mie îmi plac băieții, nu te-ai prins? 

    Și Dalma râde. Și în râsul ei, Ema a văzut pentru prima dată o fată care gândește cu propriile gânduri, emite propriile păreri și e atât de relaxată. Nu ar fi bănuit nicicând că blonda asta băiețoasă – cu care nu prea intră în vorbă băieții, pe care nu prea o invită fetele la ele acasă – o va face să se gândească altfel la lumea din jur. Iar lumea din jur începea chiar cu ea, gândea Ema, care-și dorea acum să nu mai fie așa neștiutoare. Nu după ce a aflat că unii oameni se pot iubi altfel decât știa ea până atunci.

  • Fragment din romanul „Ultima librărie din Londra“ de Madeline Martin

    Fragment din romanul „Ultima librărie din Londra“ de Madeline Martin

    Cea mai proaspătă este „Ultima librărie din Londra“, roman despre Cel de-Al Doilea război Mondial și mai exact, despre librăriile care au rezistat războiului. 

    Cartea, devenit bestseller New York Times, spune povestea unei fete pe nume Grace care pleacă din plictisitorul Drayton la Londra cea plină de freamăt. Ajunge să lucreze la o librărie din inima orașului, unde descoperă puterea cărților care devin pentru ea singurul mod de rezistență, drumul spre sufletele oamenilor, calea ei spre prietenie și iubire. 

    Prietenii de la Litera ne-au oferit un fragment din acest roman minunat care va ieși din tipar în luna iulie. Sper să vă placă!:)

    theromancedish.com


    Fragment din romanul „Ultima librărie din Londra“

    Capitolul 1

    August 1939

    Londra, Anglia

    Grace Bennett visase mereu să locuiască într-o bună zi în Londra. Nu-și imaginase niciodată însă că va deveni singura ei opțiune, mai ales în prag de război.

    Trenul se opri în gara Farringdon, această denumire fiind marcată evident pe zid, pe o bandă albastră în interiorul unui cerc roșu. Oamenii se deplasau grăbiți pe peron, la fel de nerăbdători să urce, pe cât erau cei din tren să coboare. Purtau haine elegant croite, după moda șic a orașului. Mult mai sofisticate decât în Drayton, Norfolk.

    Grace simțea o vibrație interioară, produsă, în egală măsură, de emoție și de nerăbdare.

    – Am ajuns.

    Se uită spre Viv, care se afla lângă ea.

    Prietena ei apăsă capacul rujului pentru a-l închide și-i aruncă un zâmbet proaspăt rujat. Viv se uită pe fereastră, privirea ei scrutând șirul de reclame care acopereau zidul denivelat.

    – După atâția ani, în care doar am visat că am putea ajunge în Londra. O strânse rapid de mână pe Grace. Și iată-ne aici.

    Mai demult, când erau doar niște copile, Viv fusese prima care sugerase plecarea din plictisitorul Drayton, pentru o viață mult mai interesantă la oraș. Pe atunci, părea un concept extravagant să-și părăsească existența familiară liniștită, de la țară, pentru pulsul agitat și rapid al Londrei. Grace nu se gândise niciodată că ar fi putut deveni într-o zi o necesitate.

    Oricum, nu mai rămăsese nimic în Drayton pentru Grace. Cel puțin, nu ceva la care să merite să se întoarcă.

    Domnișoarele se ridicară de pe scaunele lor tapițate și își luară bagajele. Fiecare avea câte o singură valiză decolorată, uzată mai mult din cauza vechimii decât a utilizării. Ambele, pline până la refuz, erau nu numai imposibil de grele, ci și incomod de manevrat alături de cutiile cu măștile de gaze pe care le țineau pe umeri. Aceste obiecte îngrozitoare trebuiau purtate peste tot, pentru ca guvernul să se asigure că vor fi protejate în cazul unui atac cu gaze. 

    Din fericire pentru ele, strada Britton se afla la doar două minute de mers pe jos, sau cel puțin așa spusese doamna Weatherford.

    Prietena din copilărie a mamei sale avea o cameră de închiriat, pe care i-o oferise în urmă cu un an, când se prăpădise mama lui Grace. Condițiile erau generoase – două luni gratuit, până când Grace și-ar fi găsit un loc de muncă și, chiar și atunci, i s-ar fi făcut o reducere la chirie. În ciuda dorinței lui Grace de a merge la Londra și în ciuda încurajărilor entuziaste ale lui Viv, Grace rămăsese în Drayton aproape încă un an după aceea, încercând să-și refacă viața distrusă.

    Asta înainte să afle că locuința în care își dusese existența de când se născuse aparținea în realitate unchiului ei. Înainte ca acesta să se mute acolo împreună cu soția lui autoritară și cu cei cinci copii. Înainte ca viața, așa cum o știa ea, să se strice încă și mai mult.

    Nu era loc pentru Grace în propria ei casă, un aspect pe care mătușa ei fusese nerăbdătoare să i-l facă adesea cunoscut. Nu mai era bine-venită în locul care fusese cândva confortabil și plin de dragoste. Când mătușa ei avusese, în sfârșit, obrăznicia să-i spună lui Grace să plece, știuse că nu avea alte opțiuni.

    Să-i scrie doamnei Weatherford, în luna dinaintea plecării, pentru a vedea dacă mai era încă valabilă propunerea, fusese unul dintre cele mai dificile lucruri pe care Grace le făcuse vreodată. Fusese o capitulare în fața provocărilor cu care se confrunta, o decepție teribilă, care-i zdrobise sufletul. O renunțare care reprezenta cel mai mare eșec al ei.

    Grace nu avusese niciodată prea mult curaj. Chiar și acum, se întreba dacă ar fi reușit să pornească spre Londra dacă Viv nu ar fi insistat să meargă împreună.

    Simțea cum o copleșește neliniștea în timp ce așteptau ca ușile metalice și strălucitoare ale trenului să se deschidă și să dezvăluie o lume cu totul nouă.

    – Totul va fi minunat, șopti Viv cu jumătate de gură. Va fi mult mai bine, Grace. Îți promit.

    Ușile acționate pneumatic ale trenului electric se deschiseră și pășiră pe peron în mijlocul unui du-te-vino de oameni care veneau și plecau în același timp. Apoi, ușile se închiseră în spatele lor, iar rafala provocată de plecarea trenului le suflă fustele și părul.

    O reclamă pentru Chesterfield pe zidul îndepărtat prezenta un salvamar atrăgător fumând o țigară, în timp ce un alt afiș de lângă el făcea apel la bărbații din Londra să se înroleze în armată.

    Nu era doar un memento al unui război cu care țara lor s-ar fi putut confrunta în curând, ci însăși ideea că viața la oraș prezenta un pericol mai mare.

    Dacă Hitler ar fi vrut să cucerească Marea Britanie, cel mai probabil ar fi pus ochii pe Londra.

    – Oh, Grace, uite! exclamă Viv.

    Grace își îndreptă atenția de la afiș spre scările metalice, care alunecau în sus pe o centură nevăzută, dispărând undeva deasupra tavanului arcuit. În orașul visurilor lor.

    Reclama fu uitată repede, în timp ce ea și Viv se repeziră spre scara rulantă, încercând să-și tempereze entuziasmul, în timp ce aceasta le ducea fără efort sus, sus, sus.

    Viv ridică din umeri, cu o încântare abia reținută.

    – Nu ți-am spus că va fi uimitor?

    Grace se simți dintr-odată cuprinsă de un sentiment copleșitor. După ani de visuri și planuri, iată-le în Londra.

    Departe de unchiul agresiv al lui Grace și de strictețea părinților lui Viv.

    În ciuda tuturor dificultăților întâmpinate de Grace, ea și Viv ieșiră din gară ca niște păsări cântătoare care fuseseră ținute în colivii, gata să-și desfacă în cele din urmă aripile.

    Clădirile, jur-împrejur, se ridicau până la cer, făcând-o pe Grace să-și țină palma streașină, ca să se ferească de soare, pentru a le vedea capătul. Câteva magazine din apropiere le întâmpinau cu reclame vopsite în culori vii, care anunțau că vindeau sandviciuri sau ofereau servicii de coafor și farmacie. Pe străzi, camioanele zăngăneau, iar un autobuz venind din direcția opusă, cu două etaje, se apropia huruind. Era vopsit pe o laterală cu un roșu la fel de lucios ca unghiile lui Viv.

    Tot ce putu face Grace fu să se apuce de brațul prietenei ei și să țipe la ea pentru a-i atrage atenția. Până la urmă, observa același lucru și Viv, cu ochii ei mari și scânteietori. Și ea părea tot o fată de la țară uimită, ca și Grace, deși într-o rochie la modă și cu buclele roșcate perfect coafate.

    Grace nu era la fel de cochetă. Deși purta cea mai bună rochie pentru această ocazie, tivul îi trecea peste genunchi și avea talia delimitată cu o curelușă neagră, care se potrivea cu tocurile joase. Deși nu era la fel de elegantă ca rochia cu buline alb cu negru a lui Viv, materialul de bumbac albastru-deschis îi punea în evidență ochii cenușii ai lui Grace și se potrivea cu părul blond.

    Viv i-o cususe, desigur. Dar Viv avusese întotdeauna aspirații înalte pentru amândouă. De-a lungul prieteniei lor, petrecuseră ore întregi cosând rochii și ondulându-și părul, ani de-a rândul citind în revistele Femeia și Viața Femeii articolele despre modă și maniere, apoi făcând nenumărate corecții pentru a se asigura că și-au pierdut „accentul de Drayton“.

    Acum, Viv arăta de parcă ar fi putut apărea pe una dintre acele coperte ale revistelor, cu pomeții ei înalți și ochii căprui cu gene lungi.

    Se alăturară valului de oameni care se grăbeau încoace și încolo, mutându-și valizele dintr-o mână în cealaltă, în timp ce Grace indica drumul spre Britton Street. Din fericire, indicațiile pe care i le trimisese doamna Weatherford în ultimul lor schimb de scrisori fuseseră detaliate și ușor de urmat.

    Totuși, ceea ce lipsise din descriere erau toate semnele războiului.

    Mai multe reclame, unele făcând apel la bărbați să-și facă datoria, iar altele care îi îndemnau pe oameni să-l ignore pe Hitler și amenințările lui și să își rezerve în continuare bilete pentru vacanța de vară. Chiar peste drum, un maldăr de saci de nisip încadra o ușă cu un semn alb-negru care îl indica a fi un adăpost public împotriva atacurilor aeriene.

    Prezentarea romanului conform editurii Litera:

    „O istorie minunată, care scoate la lumină puterea cuvântului, amintindu-ne de speranțele și bucuriile ascunse în librăriile de cartier, care au rezistat pe timp de război și disensiuni sociale.“

    Kim Michele Richardson

    August 1939: Londra se pregătește de război, în timp ce forțele lui Hitler mătură întreaga Europă. Grace Bennett a visat mereu să locuiască în oraș, dar buncărele și perdelele negre care blochează lumina nu sunt deloc ce se aștepta să găsească. Și nici nu s-a văzut vreodată lucrând la Primrose Hill, o librărie veche și prăfuită din inima Londrei.

    Războiul devine din ce în ce mai greu, întunericul și lipsurile din ce în ce mai apăsătoare, iar Grace descoperă puterea poveștilor care îi unesc pe oameni în moduri total neașteptate – o forță care triumfă asupra umbrei războiului.

    Traducere din limba engleză și note: DIANA DOROBANȚU

  • Trei cărți n’autor pe care să nu le ratezi

    Trei cărți n’autor pe care să nu le ratezi

    Un cal într-o mare de lebede“ (Raluca Nagy), „Fetiș“ (Horea Sibișteanu), „Omulețul din perete“ (Marian Coman), „Mila 23“ (Dan Ivan) sau „Oameni mari“ (Maria Orban) au fost alte titluri cu care am rezonat bine și pe care le-am îndrăgit pentru personajele, atmosfera, limbajul lor.

    Au trecut câteva luni de la apariția romanului Mariei Orban și, deși eram sigură că Eli Bădică (coordonatoarea proiectului) e tot cu creionul în mână verificând la sânge texte ce urmează să fie publicate, nu mă așteptam să văd scoase, aproape deodată, trei volume, unul mai ademenitor decât altul: „Teo de la 16 la 18“, de Raluca Nagy, „August“, de Elena Vlădăreanu și „Exodul mieilor“, de Irina Georgescu Groza. Toate trei sunt disponibile (cu excepția Exodului, care e disponibil deocamdată cu precomandă) și toate, sunt convinsă, sunt de devorat:)

    „Teo de la 16 la 18“, de Raluca Nagy

    Iată că după primul ei roman, „Un cal într-o mare de lebede“, pentru care a primit premiile „Sofia Nădejde“ și premiul Observatorului Cultural pentru debut, Raluca Nagy scoate din sertar un al doilea roman. „Teo de la 16 la 18“ este despre o fată „(nu chiar) ca toate“, cum o numește Simona Sora, care călătorește, studiază, iubește, eșuează fiind însoțită mereu de prietenul ei salvator: umorul. Sunt curioasă cum a construit Raluca acest personaj și la ce descoperiri de sine ajunge Teo în urma experiențelor trăite. După o descriere ca cea a lui Eli, pentru care romanul e „complex, excentric și,…singular în literatura română contemporană“, aștept și mai tare să-mi bată cuierul la ușă:)

    „August“, de Elena Vlădăreanu

    Am citit o povestire de-a Elenei prin iarnă, cred, pe blogul Institutului Goethe și m-a prins instant prin situația creată acolo, prin umorul ăla fain pe care îl știam deja din poeziile ei. Așa că da, așteptam tare mult apariția acestui prim volum al ei de proză scurtă, un volum „concentrat“, cum îl descrie Eli Bădică, în care recunoști scene domestice, relații de cuplu, de familie și prietenie. În cele 10 proze, totul se întâmplă sub o lumină de august, când „unități de grup se fac bucăți, identități corecte se întorc pe dos, tragedii personale sau gesturi definitive stau să se întâmple“, cum zice Adriana Stan.

    „Exodul mieilor“, de Irina Georgescu Groza

    Irina Georgescu Groza interconectează mai multe istorii mici, mai multe povești de dragoste, de trădare și de atrocități comise de horthyști pe fondul Dictatului de la Viena, când România a fost forțată să cedeze o parte din Transilvania Ungariei. Reconstituie astfel adevărul și atmosfera unei epoci, surprinde consecințele unor decizii politice asupra oamenilor simpli, dar și tristul fenomen al pribegiei. Marin Mălaicu-Hondrari ne asigură că „Exodul mieilor“ e un roman istoric plin de suspans, de care avem mare nevoie pentru simplul fapt că „literatura română nu poate exista fără trecutul istoric al României“.

  • O poveste pentru Ziua Copilului

    O poveste pentru Ziua Copilului

    Da, asta făceam de 1 iunie, dacă vă aduceți aminte (cei din generația mea), ne întâlneam cu toții la școală dar nu făceam orele, ci mergeam în vecinătate, pe străduțe liniștite unde puteam să ne țesem lumea de culori fără ca cineva să ne deranjeze. Noi, copilărind la țară, găseam rapid oazele astea și ne puneam pe desenat și colorat până când ne oboseau mâinile și ni se făcea foame. Dar în afară de a desena mai făceam ceva: povesteam. 

    Poveștile erau de multe feluri și porneau de la desenele pe asfalt, de la ceea ce visase sau văzuse fiecare. Cu toții ni le spuneam pe nerăsuflate rămânând uimiți de puterea imaginației. Cred că despre asta e, de fapt, 1 iunie, dincolo de acadele, limonade, jucării: despre faptul că fiind împreună, cei mici devin mai liberi și mai curajoși în a-și imagina tot felul de lucruri și de a le verbaliza. De a le povesti.

    Pentru că eu cred foarte tare în puterea poveștilor, las aici una pe care am scris-o într-o vară frumoasă, sub cireșul din grădina mamei. Sper din suflet să vă placă și să ajungă și la urechile copiilor voștri:)

    Buhi și Rava

    Se știe că bufnițele dorm ziua iar noaptea umblă după hrană, însă Buhi trebuia să rămână treaz în primele ore din zi pentru a merge la școală. Nu-i plăcea deloc, se plictisea groaznic și abia aștepta să audă cântecul cucului, care vestea sfârșitul orelor. De multe ori adormea în clasă, însă îl trezea veverița Mimi, care arunca în el cu câte o nucă, sau vocea bolborosită a domnului Bursuc, care le explica tot felul de lucruri. 

    Îi plăcea ora de muzică, când domnișoara Mierlă îi învăța solfegii, și joaca din pauze cu Titi, bărzoiul. Nu-l suporta pe broscoiul Rolo, care se prostea toată ziua făcându-i pe ceilalți să râdă, și nici pe ariciul Gogu, care-și lăsa mai mereu câte un ac în pielea lui Buhi. 

    Dar, cel mai tare și cel mai tare, îl enerva pupăzoiul Rava, un îngâmfat care venea și pleca primul, nu vorbea cu nimeni și umfla mereu cele mai mari note. A încercat Buhi de mai multe ori să-i capteze atenția – ba cu un joc, ba cu o bârfă, ba cu un banc -, dar în afară de un zâmbet sau un salut scurt nu a primit nimic de la el. 

    -Mami, îngână el într-o zi înainte de somn, Rava ăsta e un nesimțit. Nu bagă pe nimeni în seamă, se crede cel mai deștept din clasă, se aranjează doar pentru ca fetele să-l placă, se uită tot timpul în altă parte când îți vorbește. Înțelegi tu, genul ăla de nesuferit!

    Mama îl ascultă până la capăt și-i spune apoi blând:

    -Știi, Buhi, de multe ori ne putem înșela!

    -Cum adică?, întrebă puiul somnoros.

    -Adică, băiatul ăsta de care zici tu poate nu e deloc îngâmfat, ci doar singur și timid. Uneori, copiii, și chiar și cei mari, se comportă bizar doar pentru că sunt timizi.

    -Ăăă, timid e atunci când ți-e frică?, întreabă Buhi.

    -Nu chiar, timid e atunci când te rușinezi, când nu ai prea mult curaj să zici sau să faci ceva pentru că altcineva te privește.

    Rava timid? Se întreba Buhi de-atunci, în fiecare zi, uitându-se pe furiș la puiul de pupăză și făcându-și tot felul de scenarii. Într-o zi hotărî. Deși abia aștepta să ajungă în pătuțul lui moale, era tare curios să vadă unde locuiește Rava. Așa că-l urmări. Nu-i fu deloc ușor să se adapteze zborului ondulat pe care Rava îl încetinea adesea pentru a se odihni. Culmea, Rava îi părea și mai sigur pe sine și mai frumos în zbor, cu aripile rotunjite, dungate în alb și negru, cu capul roșcat și creasta portocalie pe care și-o tot cobora și ridica. Înainte să ajungă la destinație, Buhi aproape că se izbi de un copac, atât de neașteptat viră Rava la stânga, însă reuși să-și redresese repede zborul și să se ascundă. 

    Casa lui Rava era la marginea pădurii, într-o crăpătură de stâncă, unde-l așteptau vreo patru frățiori. Din desișul unui copac, Buhi vedea și se minuna. Rava îi dezmierda pe micuți cu șuierături calde și atingeri drăgăstoase, se juca cu ei, îi hrănea. Nu de puține ori, ieșea din ascunzătoare ca să prindă insecte, viermi de pământ, păianjeni, melci sau miriapode, și se întorcea apoi pentru a le împărți frățiorilor. 

    De câte ori ieșise oare din cuib pentru hrană?, se gândise Buhi atunci.

    A doua zi îl urmări iar pe Rava, a treia zi la fel, a patra, a cincea zi. Înțelese astfel că Rava nu avea nici mamă, nici tată, că el își îngrijea cuibul și frații, că era un pupăzoi fără prieteni. Singur și timid. Mămica lui avusese dreptate!

    Când, într-a șaptea zi de spionaj, Buhi își dădu seama că Rava clădește un alt cuib, mai mare, adună cât mai multe plante, pene, lână, cârpe și porni spre el. S-au fâstâcit amândoi când s-au întâlnit dar au depășit rapid momentul și s-au pus pe treabă. Puiul de bufniță nu mai găsea acum nici urmă de îngâmfare în micul pupăzoi, ba dimpotrivă îi părea amuzant și bun.

    Curând, cuibul a fost gata iar Rava și frățiorii se mutară în el. Era un cuib destul de încăpător așa că înțelegeți de ce Buhi, care devenise cel mai bun prieten al pupăzoiului, își făcea de multe ori somnul după școală acolo!